Примеры употребления "забирают" в русском

<>
Переводы: все49 prendre24 retirer14 reprendre5 saisir2 другие переводы4
Детей забирают такие создания, которых я называю сверх-мамами, это женщины, успешно сделавшие карьеру, которые отвлеклись, чтобы удостовериться, что все их дети попадут в Гарвард. Ce sont des créatures que j'appelle des uber-mamans qui viennent les chercher, ce sont des femmes qui font de très belles carrières qui ont pris un congé pour s'assurer que tous leurs enfants iront à Harvard.
Некоторые иностранные банки сегодня забирают ликвидный капитал из своих филиалов в развивающейся Европе. Certaines des banques étrangères sont en train de retirer leurs avoirs liquides des filiales qu'ils ont en Europe de l'Est.
Поросят забирают от свиноматки как можно быстрее, чтобы она опять забеременела, но свиноматки не покидают сарай до тех пор их не уводят на бойню. Les porcelets sont retirés à leur mère dès que possible pour qu'elle puisse retomber enceinte à nouveau, mais ils ne quittent jamais le hangar avant d'être menés à l'abattoir.
Во сколько мне тебя забрать? À quelle heure veux-tu que je te prenne ?
Они забрали ее разноцветные сари. Ils lui retirèrent son sari coloré.
Однако Мао решил забрать землю у крестьян еще до того, как она была передана им в собственность. Mais Mao a décidé de reprendre les terres aux paysans avant même qu'ils n'en bénéficient."
Крестьян-единоличников облагали налогами, пока они не вступали в колхоз, а колхозам разрешалось забирать у единоличников посевной материал, используемый для посадки урожая на следующий год. Les fermiers individuels étaient taxés jusqu'à ce qu'ils acceptent d'intégrer le collectif et les fermes collectives étaient autorisées à saisir les graines de semence des fermiers individuels, utilisées pour planter la récolte de l'année suivante.
Забрать у бедных - отдать богатым Prenons au pauvres, donnons aux riches
Он разложился, забрал кислород из воздуха, Celui-ci s'est décomposé, il a retiré de l'oxygène de l'air.
А это мой племянник Энтони в Швейцарии, ему дали ноутбук на полдня и я должен был забрать его. Voici mon neveu Anthony, en Suisse, et il a eu le portable pendant une après-midi, et j'ai dû le reprendre.
Они забрали компьютеры и файлы, выводя из строя движение защиты прав животных, поскольку это случилось накануне начала новой инициативы обеспечения защиты животных в конституции Австрии. Ils saisirent ordinateurs et fichiers et mirent le mouvement de défense des animaux hors d'état de fonctionner au moment où il s'apprêtait à lancer une nouvelle initiative visant à sauvegarder la protection des animaux dans la constitution autrichienne.
Англосаксы не только заберут твою землю. Les Anglo-Saxons ne prendront pas seulement ta terre.
заберу хлеб из ковчега пока никто не нашел его." "Je vais le retirer de l'arche avant que quelqu'un ne le trouve."
И даже, когда исследование подошло к концу, и мы приехали забирать роботов, люди выходили провожать их до машины и прощались с ними. Et même, quand nous sommes venus reprendre les robots à la fin de l'étude, ils nous ont accompagné jusqu'à la voiture pour dire au revoir aux robots.
В Первой Лиге Лион забрал у нас место лидера. En Ligue 1, Lyon nous a pris la place de leader.
Может быть, Бразилия слишком быстро растет и пришло время инвесторам забирать свои деньги? Serait-il temps pour les investisseurs étrangers de se retirer du marché ?
Часть верховенства права заключается в безопасности имущественных прав - если вы задолжали деньги за дом, например, банк не может просто забрать его без соблюдения установленного правового процесса. L'un des aspects de l'autorité de la loi concerne la sécurité du droit de propriété - si vous n'avez pas terminé de rembourser votre crédit immobilier, par exemple, la banque ne peut pas vous la reprendre sans suivre un processus légal défini.
Никаких сомнений, кто-то забрал мой зонтик по ошибке. Quelqu'un a sans doute pris mon parapluie par erreur.
Той ночью, по свидетельству Мэннинга, его нижнее белье, шлепанцы и очки забрали из камеры. Cette nuit-là, Manning a témoigné que ses sous-vêtements, ses tongs, et ses lunettes avaient été retirés de sa cellule.
Однако, снова и снова, посещая выступления Элтона Джона, а не только балет, или забирая своих сыновей из охотничьего заказника в Балморале для катания на водной горке в парке развлечений, она хотела этим отправить послание обычным англичанам, что их мир также важен, как и другие события. Mais à nouveau, en allant écouter à diverses reprises Elton John, ou en cherchant ses enfants qui étaient dans la réserve de chasse de Balmoral pour aller faire du toboggan à eau dans un parc d'amusement ordinaire, elle signifiait aux Britanniques que leur monde était tout aussi important qu'un autre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!