Примеры употребления "за одну ночь" в русском

<>
Переводы: все22 en une nuit7 другие переводы15
Тем не менее, это произошло, и мир изменился практически за одну ночь. Et pourtant c'est arrivé, et le monde a changé en une nuit.
скульптором, который пообещал изваять мраморную статую за одну ночь, но потерял свой резец. des sculpteurs qui ont promis la réalisation d'une statue de marbre en une nuit alors qu'ils ont perdu leur burin.
Те, кто предположительно будет финансировать это, не могут приспособиться к этим планам за одну ночь. Et les soi-disant spécialistes de la finance ne peuvent s'adapter en une nuit à toutes ces transformations.
Они буквально были расклеены по Нью-Йорку за одну ночь, и определенно были замечены, знаете, кто-то курит и вдруг "Ого!" Ils ont littéralement été affiché de manière sauvage dans New York en une nuit, et il y avait certainement des gens qui se retournaient, vous savez, des gens qui fument et, "Urgh!"
Похожая на химеру американская мечта о демократизации за одну ночь глубоко разделенного общества, которое было знакомо только с насилием и принуждением, развязала руки ужасающему сомну политических демонов. Le rêve chimérique de l'administration américaine - démocratiser en une nuit une société profondément divisée et habituée à la violence et à la coercition - a libéré un terrifiant cortège de démons politiques.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь. Aucune personne saine d'esprit ne peut présumer que ce qu'on n'a jamais réussi auparavant, c'est-à-dire détruire un petit nombre d'ogives en vol, va se réaliser en une nuit.
Структурные перемены переориентации на экспорт будут трудны и потребуют много времени в основном из-за того, что производство высокотехнологичных товаров, которые Америке следует экспортировать, требуют квалифицированной рабочей силы, а она в значительной степени утеряна, и её за одну ночь не восстановишь. Ce glissement structurel vers les exportations sera difficile et demandera du temps parce que les biens de haute technologie que les Etats-Unis devraient exporter requièrent une main d'ouvre qualifiée, laquelle a été largement perdue et ne peut être recrée en une nuit.
Такие реформы не произойдут за одну ночь. Ce genre de réformes ne se produiront pas du jour au lendemain.
Даже сегодня они не материализуются за одну ночь. Même maintenant, elles ne se matérialiseront pas du jour au lendemain.
Строители не могут стать за одну ночь программистами. Les maçons ne peuvent devenir des informaticiens du jour au lendemain.
За одну ночь визит перешел от состояния зарождающегося бедствия к огромному успеху. Du jour au lendemain ce qui augurait un désastre est devenu un grand succès.
Дима переспал с 25 мужчинами за одну ночь, а потом их убил. Dima coucha avec 25 hommes en une seule nuit, puis les tua.
Открытые общества требуют наличия надежных институтов власти, а их нельзя создать за одну ночь. Les sociétés ouvertes nécessitent des institutions fiables qui ne peuvent pas être créées en une seule nuit.
Конечно, подобные вещи не происходят за одну ночь, но и предупреждающих знаков было достаточно. Il est certes impossible de prendre ces mesures du jour au lendemain, mais l'on était suffisamment prévenus.
Всего за одну ночь иностранные обязательства в евро правительства, банков и компаний Греции, сильно возрастут. Du jour au lendemain, la dette étrangère en euro du gouvernement de la Grèce, des banques et des sociétés augmenterait en flèche.
Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь. Ce processus est toutefois très complexe parce que les fonds ne peuvent être rapatriés et rééquilibrés du jour au lendemain.
За одну ночь Варангал сделали регионом выращивания хлопка, основанного на невозобновляемых семенах-гибридах, которые требуют орошения и подвержены нападениям вредителей. Du jour au lendemain, Warangal a été converti en une région de culture du coton en utilisant des graines hybrides stériles qui nécessitent une irrigation importante et qui ne résistent pas aux insectes nuisibles.
Тем не менее, невозможно трансформировать территориальные силы в экспедиционные за одну ночь, и часто затраты на трансформацию должны конкурировать с затратами по размещению сил для проведения операций. Mais il n'est pas possible de convertir les forces territoriales en forces expéditionnaires du jour au lendemain, et les coûts de transformation rivalisent souvent avec ceux du déploiement de forces pour les opérations.
В 1990-х годах этим бывшим коммунистическим странам пришлось столкнуться с временными резкими падениями доходов, поскольку большая часть их промышленного производства фактически вышла из употребления за одну ночь. Dans les années 1990, les pays ex-communistes de cette zone ont été confrontés à une baisse temporaire de leur revenus, l'essentiel de leur production industrielle étant devenue virtuellement obsolète du jour au lendemain.
Даже если PNC смогла бы превратить себя за одну ночь в самый эффективный в мире механизм по борьбе с преступностью, всё равно весьма маловероятным представлялся бы существенный немедленный резонанс. Même si la PNC devenait du jour au lendemain le dispositif de lutte contre la criminalité le plus efficace au monde, il est peu probable qu'elle aurait un impact significatif immédiat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!