Примеры употребления "жертвуют собой" в русском

<>
Для того чтобы облегчить замену, лишние нейроны становятся частью диалога с окружающими клетками, а другие углубляются в мозг и затем жертвуют собой. Pour faciliter ce remplacement, les neurones en surnombre entament un dialogue avec les cellules qui les entourent, et d'autres plus profondément ancrées dans le cerveau, puis se sacrifient.
Они жертвуют общением с друзьями. Ils sacrifient le temps avec les amis.
Чем люди, направленные в будущее, жертвуют ради успеха? Qu'est ce que les gens tournés vers le futur sacrifient pour la réussite ?
Они жертвуют семейным временем. Ils sacrifient le temps en famille.
Они жертвуют личными капризами. Ils sacrifient l'indulgence personnelle.
Они жертвуют отдыхом. Ils sacrifient le bon temps.
Они жертвуют увлечениями. Ils sacrifient les loisirs.
Они жертвуют сном. Et ils sacrifient le sommeil.
Но люди все-таки жертвуют свои тела для искусства и науки. Mais les gens donnent leurs corps à l'art et à la science.
Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить. Les quartiers les plus miséreux donnent plus qu'ils ne devraient.
Правительство Соединенных Штатов, например, тратит около 22 миллиардов долларов на иностранную помощь, в то время как сами американцы жертвуют, возможно, другими 10 миллиардами долларов. Le gouvernement des Etats-Unis, par exemple, dépense environ 22 milliards de dollars en aide pour l'étranger, complétés par 10 milliards donnés par les Américains de façon privée.
Экспериментальные экономисты обнаружили, что люди жертвуют свои собственные средства, чтобы наказать мошенников и "паразитов общества", и делают это даже в отношении анонимных незнакомцев, с которыми они никогда не будут снова взаимодействовать - поведение, называемое "альтруистическим наказанием". Selon les économistes expérimentaux, les gens sacrifieront leur propre richesse pour punir les tricheurs et les clandestins et le feront même au profit d'étrangers anonymes avec lesquels ils ne seront plus jamais en relation - un comportement désigné "punition altruiste ".
А половина всех респондентов утверждают, что ежедневно чем-то жертвуют, чтобы накопить деньги на более крупные покупки. Et la moitié des répondants prétendent faire des sacrifices quotidiens afin d'épargner pour des dépenses plus importantes.
Администрация Буша может верить в то, что она вступает в войну для того, чтобы сражаться за демократию на Ближнем Востоке, но поддержка США, которую те оказывают демократии, как правило, становится тем, чем жертвуют в первую очередь. Le gouvernement Bush peut bien se convaincre qu'il part en guerre pour défendre la démocratie au Moyen-Orient, mais le soutien des États-Unis pour une véritable démocratie en sera probablement la première victime.
Многие из его магнатов (среди которых и Роберт Куок, контролирующий South Morning China Post) жертвуют своей автономией ради бизнеса, когда никто не требует от них такой жертвы. Nombre de ses magnats (dont Robert Kuok, qui contrôle le South Morning China Post) se débarrassent de leur autonomie au nom des affaires - même quand cela n'est pas exigé.
Даже граждане, приветствующие точность суждений, редко догадываются о том, что они жертвуют ей, когда переключают канал со скучной лисы на харизматического ежа. Même les citoyens qui prisent l'exactitude n'ont que peu de moyens de savoir qu'ils la sacrifient lorsqu'ils changent de chaîne pour passer des ennuyeux renards aux charismatiques hérissons.
те, кто жертвуют богатство и время для других, обычно более счастливы в жизни, чем те, кто этого не делают. ceux qui font don de leur richesse et de leur temps ont tendance à être bien plus heureux dans leur vie que ceux qui ne le font pas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!