Примеры употребления "желает" в русском

<>
Почему Франция так страстно желает такой известности? Pourquoi donc la France semble-t-elle tant tenir à se se distinguer ?
Но у тех, кто желает другое, есть надежда. Mais l'espoir est permis.
Но Кан, кажется, не желает акцентировать внимание на экономическом росте. Or, Kan semble déterminé à éviter la question.
В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает. Dans l'entourage de Bush, certains n'attendent que cela.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание. L'UE tient à rétablir ou à introduire le respect des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité.
Однако Европейский Центральный Банк по-прежнему не желает ослаблять кредитно-денежную политику. Mais la Banque Centrale Européenne demeure peu encline à alléger sa politique monétaire.
Никто из нас не удивлен, что полиция не желает расследовать взрыв моего автомобиля. Aucun d'entre nous n'est surpris que la police ne se montre pas pressée d'enquęter sur l'explosion de ma voiture.
Практически никто в Еврокомиссии не желает, как кажется, подтвердить глубину постигшего ЕС кризиса. Et au sein du Conseil européen, quasiment personne ne semble prêt à reconnaître l'ampleur de la crise qui secoue l'Union européenne.
Некоторая часть пакистанского правительства испытывает симпатию к терроризму и не желает действовать против него; Un pan du gouvernement pakistanais est plutôt favorable au terrorisme et réticent à prendre des mesures contre celui-ci ;
среди его лидеров есть серьезные расхождения и значительная часть вовсе не желает видеть Иран изолированным. les dirigeants ont des points de vue divergents et une faction importante refuse que l'Iran soit isolé.
Южная Африка желает для себя более значительной и влиятельной роли, подкрепленной ее очевидным положением регионального гегемона. L'Afrique du Sud aspire à un rôle plus large et plus influent, renforcé par son positionnement évident en qualité d'hégémonie régionale.
Поэтому заявление о том, что он желает провести президентские выборы на конкурентной основе, является важным первым шагом. Ainsi, son annonce d'élections présidentielles compétitives constitue une première étape majeure.
Центр далек от того, чтобы эксплуатировать бедняков на окраинах, он просто желает оградить себя от их присутствия. Le centre, loin d'exploiter les peuples de la périphérie, se contente de les laisser à l'écart.
Япония страстно этого желает, но ее взгляды на монетарное сотрудничество в регионе не совпадают со взглядами Китая. Pour sa part le Japon y serait disposé, mais il n'a pas le même point de vue que la Chine au sujet de la coopération monétaire régionale.
Первый - это то, что, если общество желает хоть сколько то продвинуться в решении этого вопроса, необходимо честное обсуждение. La première, c'est que si la société doit progresser sur cette affaire, nous avons besoin d'un débat honnête.
Но доминирующая позиция в Израиле рассматривает Хамас в качестве прямой угрозы, которая не желает прекращать нападения на Израиль. Toutefois, la pensée dominante en Israël est que le Hamas constitue une menace directe, qu'il est réticent à stopper les attaques sur Israël.
В разделенных обществах самая мощная группа часто не желает делить власть с другими, в результате чего возникает диктатура. Dans les sociétés divisées, le groupe le plus puissant est souvent peu disposé à partager le pouvoir avec les autres, ce qui aboutit en dictature.
А затем, через два дня, Эсевит прибыл в Хельсинки, чтобы официально заявить, что Турция желает стать членом Евросоюза. Et deux jours plus tard, Ecevit était à Helsinki pour déclarer officiellement le désir de la Turquie de devenir membre de l'UE.
Инфантильно или нет, простой гражданин страстно желает получить "заимствованное" удовольствие от жизни королей, королев и других "сияющих" звезд. Infantile ou non, il y a une soif profonde et partagée de vivre par procuration la vie des rois, des reines et autres brillantes étoiles.
каждый из которых желает провести часок-другой над тем, что их действительно заботит, чтобы сообщить, что это хорошо. Chacun est prêt à passer une heure ou deux sur quelque chose à laquelle ils accordent de l'importance, pour dire, ça c'est bon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!