Примеры употребления "жаловаться" в русском

<>
Переводы: все95 se plaindre82 se lamenter2 другие переводы11
Если будешь продолжать жаловаться, я точно разозлюсь. Si tu continues à te plaindre, je vais vraiment me mettre en colère.
Вместо того, чтобы жаловаться, лучше бы помогли. Au lieu de vous plaindre, vous devriez peut-être aider.
Прекрати жаловаться и делай, что тебе говорят! Arrête de te plaindre et fais ce qu'on te dit !
Перестаньте жаловаться и делайте, что вам говорят! Arrêtez de vous plaindre et faites ce qu'on vous dit !
Так что я пришёл сюда не жаловаться. Donc je ne suis pas venu ici pour me plaindre.
Так что мне тут не на что жаловаться. Donc, je ne suis pas malheureuse à ce sujet.
После окончания экономического кризиса мир изменится, и европейцы не смогут тогда жаловаться на это. Au sortir de la crise, la face du monde sera changée, et les européens n'auront plus leur mot à dire.
Можно жаловаться на то, что перераспределение и промышленная политика были экономически неэффективными, но не на то, что они не были популярными. On peut toujours dire que la politique sociale et la politique industrielle de l'après-guerre étaient inefficaces du point de vue économique, mais pas qu'elles étaient impopulaires.
Затем Д'Суза заявил, что поскольку бог даровал нам жизнь, мы не можем жаловаться на то, что наша жизнь не идеальна. Un autre argument de D'Souza consiste à dire que Dieu nous ayant donné la vie, nous ne devons pas nous plaindre si elle n'est pas parfaite.
Но в таком случае я не могу жаловаться и не жалуюсь на то, что мой доход не растет быстрее и быстрее. Mais je ne peux pas (et ne veux pas) alors me plaindre du ralentissement de la croissance de mon revenu.
Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре. Prenant conscience peut-être qu'un peuple amusé et distrait est moins susceptible de contester la politique du gouvernement, le Parti a autorisé les émissions de divertissement à adopter le modèle occidental, et réduit ainsi la nécessité d'une censure aussi détaillée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!