Примеры употребления "единую" в русском с переводом "unifié"

<>
он думал, что нашел Единую теорию поля. parce qu'il avait trouvé la théorie unifiée.
Расширенные уравнения, которые сегодня известны как уравнения Максвелла, описали единую теорию электричества и магнетизма. Ces équations, aujourd'hui connues sous le nom d'équations de Maxwell, ont établi une théorie unifiée de l'électromagnétisme.
И когда-нибудь мы, возможно, создадим фундаментальную единую теорию частиц и сил, которую я называю "фундаментальный закон". Et un jour, on pourrait en fait découvrir la théorie fondamentale unifiée des particules et des forces, que j'appelle la "loi fondamentale."
Воспринимая разные части ислама, как единую угрозу для Запада, они, таким образом, затрудняют мусульманам борьбу со своим блокированным мышлением - такие люди, как Осама бен Ладен, создают своего единого врага в лице "христиан и евреев". En traitant toutes les différentes facettes de l'islam comme une menace unifiée envers l'Occident, elles rendent plus difficile la démarche des musulmans qui souhaitent s'exprimer et critiquer leurs propres "penseurs en bloc" - comme par exemple Osama Ben Laden, qui construit son propre ennemi unifié, composé de "juifs et de chrétiens ".
Другими словами, нет единой "Молодой гвардии". En d'autres termes, il n'y a pas de jeune garde unifiée.
Увы, "единое экономическое пространство" не несёт таких выгод. Malheureusement, "l'espace économique unifié" n'est absolument pas aussi prometteur.
На первый взгляд, "единое экономическое пространство" - это что-то хорошее. En surface, un "espace économique unifié" semble être un événement à célébrer.
У нас должно быть единое мнение о том, как сделать это: Nous devons avoir une vision unifiée de la façon d'agir :
И это то, что мы имеем в виду, говоря о единой теории. Et c'est ça que l'on entend par théorie unifiée.
Формирование Совета подняло моральный дух тех, кто требовал более сильного и единого представительства. La formation d'un tel Conseil a remonté le moral de tous ceux qui exigent une représentation plus forte et plus unifiée.
Это, предположительно, более финансово единое политическое образование должно быть весьма привлекательным для инвесторов. Cette entité politique supposément unifiée fiscalement serait d'un grand attrait pour les investisseurs.
Но единый ЕС может быть сильным защитником лучшего и более согласованного международного подхода. Mais une Union unifiée peut se faire l'avocat d'une approche internationale plus ciblée et plus coordonnée.
мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ. Le cerveau traite cela en parrallèle dans le flot d'information posant tout un tas de questions pour créer un modèle mental unifié.
Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность. Le premier problème ayant besoin d'une solution "constitutionnelle" à résoudre porte sur la question d'une identité européenne claire et unifiée.
Единая Индонезия, какой она была на протяжении последних 40 лет или около того, заканчивает свое существование. L'Indonésie unifiée des quarante dernières années n'existe plus.
Поэтому "единое экономическое пространство" приведёт не к росту, но спаду из-за подавления конкуренции и инвестиций. Ainsi, au lieu d'encourager la croissance, "l'espace économique unifié" la retardera en décourageant la concurrence économique et les investissements.
Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование. Le chef d'état-major du Conseil, Salim Idris, a exprimé sa volonté de combattre aux côtés des groupes extrémistes qui refusent d'admettre le commandement unifié.
Таким образом, Европа не сможет догнать США в военном плане до тех пор, пока не станет единой федерацией. Ainsi l'Europe ne peut envisager de faire jeu égal avec les États-Unis sans se transformer en une fédération unifiée.
"Единое экономическое пространство" - издевательство еще и потому, что с Беларусью и Казахстаном демократия едва ли станет на повестке дня. Cet "espace économique unifié" est également une perversion dans le sens où l'appartenance de la Biélorussie et du Kazakhstan à cet espace garantit que la question démocratique n'aura pas une bien grande importance dans le programme de l'espace.
У предложенного "единого экономического пространства" тоже будут свои нормы - образ действий олигархов, продажных чиновников, приспешников капиталистов и политически мотивируемых прокуроров. Ce projet d'" espace économique unifié "possédera aussi ses propres normes, celles des oligarques, de la bureaucratie corrompue, du capitalisme de copinage et des procureurs agissant selon leurs convictions politiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!