Примеры употребления "единовременный договор" в русском

<>
Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил. Hadès, le dieu des enfers, kidnappe Perséphone, déesse de l'automne, et négocie un contrat de mariage forcé, l'obligeant à revenir régulièrement, puis il la laisse s'en aller.
Дополнительный единовременный или годовой налог можно было бы взимать с водителей гибридных автомобилей и прочих лиц, чьи транспортные средства не используют много бензина, чтобы они платили свою справедливую долю. Une taxe unique ou annuelle supplémentaire pourrait être imposée sur les conducteurs de véhicules hybrides et sur d'autres dont les véhicules ne consomment pas beaucoup d'essence, de sorte que chacun paie sa juste part.
Почему именно брачный договор, почему не какая-то другая причина ежегодного события? Pourquoi un contrat de mariage plutôt qu'une autre raison pour un événement annuel ordinaire ?
По подсчетам МВФ, единовременный сбор налога на роскошь в размере 10%, при условии его быстрого и неожиданного введения, может вернуть уровень госдолга/уровень ВВП к показателям докризисного периода. Le FMI calcule qu'un prélèvement unique de 10% sur la richesse, s'il est introduit rapidement et de façon inattendue, permettrait à de nombreux pays européens de ramener leur ratio de dette publique par rapport au PIB à son niveau d'avant crise.
У меня уже много лет был договор с авиалиниями Cathay Pacific, они бесплатно пропускали меня на все рейсы взамен на мои фотоуслуги. J'avais depuis de nombreuses années un accord fantastique avec la compagnie Cathay Pacific, ils me donnaient des pass gratuits sur toutes leurs lignes en échange de photographies.
Договор выглядел как окончательная победа Красного облака и Сиу. Le traité semble être une victoire totale pour Nuage-Rouge et les Sioux.
в период, когда преобладает однополюсный мир, создаются альянсы - НАТО, Варшавский договор. l'OTAN, le Pacte de Varsovie.
Если бы эти границы и этот договор соблюдались - и юридически так и должно быть - тогда сегодня США выглядели бы так. Si les frontières de ce traité avaient tenu - et légalement elles auraient dû - voilà à quoi les États-Unis ressembleraient aujourd'hui.
Первый договор заключен в Форте Ларами, четко устанавливая границы нации Лакота. Le premier traité de Fort Laramie est passé, délimitant clairement les frontières de la Nation lakota.
В тот год Японии пришлось подписать мирный договор Харриса и согласиться торговать на условия, выгодных США. 1858 fut l'année au cours de laquelle le Japon dut signer le Traité de Harris et accepter des échanges commerciaux à des conditions favorables aux USA.
Одним из особых предметов моей гордости является этот Договор с IBM [о стоимости печати]. Et une des choses dont je suis le plus fier est cette convention avec IBM.
Человек сам подписывает этот договор. L'humain s'est contracté à en devenir aveugle, malin.
Второй договор Форта Ларами четко гарантирует суверенитет Великой Нации Сиу и право собственности племени Лакота на священные горы Блэк-Хиллс. Le deuxième traité de Fort Laramie garantit clairement la souveraineté de la Grande Nation Sioux et la propriété des Montagnes noires sacrées par les Lakotas.
Договор Форта Ларами требовал, чтобы как минимум три четверти племени подписались для заключения сделки. Le traité de Fort Laramie stipulait qu'au moins trois-quarts de la tribu devait signer pour la terre soit vendue.
У нас был договор. Nous avions un accord.
Они заключили тайный договор. Ils ont conclu un accord secret.
Он был вынужден подписать договор. Il fut contraint de signer le traité.
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями". "Le traité de Lisbonne a radicalement supprimé l'équilibre entre les institutions"
Он хочет заключить договор о партнерстве с США и Канадой и создать некий североамериканский торговый блок наподобие Евросоюза. Il souhaite s'allier aux États-Unis et au Canada, et créer une Union pour le commerce sur le modèle de l'Union Européenne, mais en Amérique du Nord.
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: Le nouveau traité de coopération prévoit la poursuite des aides traditionnelles:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!