Примеры употребления "души" в русском с переводом "personne"

<>
На улице не было ни души. Il n'y avait pas une seule personne dans la rue.
Теперь будем считать на душу населения. A partir de maintenant on compte par personne.
На этой оси указан доход на душу населения, Cet axe représente le revenu par personne.
"Выбросы углекислого газа, в тоннах на душу населения". Les émissions de CO2, en tonnes par personne.
И теперь мы считаем выбросы на душу населения. Mais à partir de maintenant, on compte par personne.
хотя экономика выросла на 80% на душу населения штата. Alors que notre économie a augmenté de 80 pourcent, par personne.
По этой оси, как обычно, доход на душу населения в долларах. Sur cet axe se trouve le revenu par personne en dollars relatifs.
Коллективные блага, такие как пожарная охрана и полиция, распределяются на душу населения. Les services collectifs comme les pompiers et la police sont calculés sur une base par personne.
Но они были тут внизу, имея лишь 1000 долларов на душу в год. Mais ces pays étaient là, en bas, ils avaient 1000 dollars par personne et par an.
Но если я поменяю эту ось, смотрите, и вместо этого укажу доход на душу населения. Mais si je change cet axe ici, regardez, et au lieu de ça je mets le revenu par personne.
Вместо этого, бюрократам больше пришлась бы по душе система квот, когда бы иммигрантов выбирали они сами, а не рынок. Les bureaucrates et les politiciens préfèrent un système de quota par lequel les bureaucrates, et non le marché, sélectionnent les personnes qui immigrent.
Во Франции было продемонстрировано, что средний класс на душу населения тратит больше на свое здоровье, чем 20% самых бедных французов. Maintes études ont montré qu'en France, la classe moyenne dépense plus par personne pour sa santé que les 20 pour cent des Français les plus pauvres.
Я хотел помочь людям, вашему обществу, всей душой и сердцем осознать статистику, Я хочу представить вам некоторых людей, которым я сопереживаю. Je voulais mettre du coeur et de l'âme et des individus, votre public, autour des statistiques auxquelles nous sommes devenus Je veux vous présenter quelques-unes des personnes qui me tiennent à coeur.
Часто послевоенная помощь может достигнуть очень большого размера после окончания военного конфликта, как на душу населения, так и в отношении размера экономики получающей стороны. Très souvent, à la fin du conflit, l'aide extérieure atteint des niveaux extraordinairement élevés, tant par personne que proportionnellement à la taille de l'économie qui la reçoit.
Еще до исламской революции в Иране, это привело к тому, что в Турцию начали поступать прямые иностранные инвестиции, вырос доход на душу населения и вырос ВВП. Avant la révolution islamique, l'Iran devançait la Turquie en termes de d'investissement direct à l'étranger, de revenu par personne et de croissance du PIB.
Что касается валового внутреннего продукта на душу населения, среднегодовой темп роста, составлявший 3.1% в период с 1945-го по 1980-й годы, сократился до 1.6% в 1990 - 2000 годах; En termes de produit intérieur brut par personne, la croissance annuelle moyenne de la région se situait à 3,1% entre 1945 et 1980 puis chuta à 1,6% entre 1990 et 2000,
Возможно, самым сложным аспектом превращения США в добропорядочного гражданина мира является сокращение предельно высокого выброса в атмосферу вредных веществ, создающих парниковый эффект - приблизительно в пять раз превышающего среднюю цифру на душу населения в мире. La partie la plus difficile de la transformation des Etats-Unis en citoyen mondial honorable est peut-être celle de la réduction des émissions américaines des gaz à effet de serre - environ cinq fois supérieures à la moyenne mondiale par personne.
Это смехотворная сумма для богатых стран, которые в плановом порядке расходуют на здравоохранение более 2000 долларов на человека в год, однако это совершенно недоступная сумма для бедных стран вроде Малави с годовым доходом в 200 долларов на душу населения. Cette somme ne représente qu'un grain de sable pour les pays riches qui dépensent systématiquement plus de 2 000 dollars par personne et par an en matière de santé, mais elle dépasse la portée des pays pauvres comme le Malawi qui ont des revenus annuels de 200 dollars par personne.
Палестинская автономия получила больше помощи на душу населения, чем послевоенная Европа в рамках Плана Маршалла, однако политика израильско-палестинского конфликта разрушила надежды на более широкое европейско-средиземноморское сотрудничество, которое могло бы положить начало политике диалога и инвестиций, обещающей реальные улучшения в жизни миллионов людей. L'Autorité palestinienne a reçu plus d'aide par personne que l'Europe d'après-guerre dans le cadre du plan Marshall, et pourtant le tournant du conflit israélo-palestinien a contrecarré les espoirs d'un cadre euro-méditerranéen plus vaste, qui permettrait une politique de dialogue et d'investissement permettant de réelles améliorations dans la vie de millions de personnes.
Так что когда мы решили работать в Руанде над существенным повышением доходов страны и бороться со СПИДом, мы хотели построить систему здравоохранения т.к. она была полностью разрушена в ходе геноцида 1994 года, а доход на душу населения составлял менее 1 доллара в день. Donc quand nous avons décidé de travailler au Rwanda, à essayer d'augmenter significativement le revenu du pays et de lutter contre le SIDA, nous avons voulu construire un réseau de soins, puisqu'il avait été entièrement détruit pendant le génocide en 1994, et que le revenu par personne restait sous la barre d'un dollar par jour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!