Примеры употребления "духовных" в русском с переводом "spirituel"

<>
Это может быть в духовных практиках. Ça peut être en matière spirituelle.
Ему нравилось говорить о духовных гениях всех времен. Il aimait parler des génies spirituels de toutes les époques.
Мать - это модель воплощенного альтруизма для человеческих существ в духовных традициях. La mère, c'est le modèle de l'altruisme envers les être humains, dans les traditions spirituelles.
Каждый язык является результатом многовекового развития мышления, отражением менталитета, философией, экосистемой духовных возможностей. Chaque langue est une ancienne forêt de l'esprit, un partage, une pensée, un écosystème de possibilités spirituelles.
Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех. C'est organique, à travers nos traditions religieuses, spirituelles et éthiques, et cependant, cela les transcende.
Запрограммировано ли оно в ДНК историей, языком и присущими нам различными способами удовлетворения наших духовных устремлений? Est-elle programmée dans l'ADN par l'Histoire, la langue et les manières différentes de répondre aux besoins spirituels ?
В прошлом, университеты были созданы во времена изобилия, как правило, чтобы поощрять людей думать не только о своих неотложных потребностях для выживания, но также о более поучительных духовных или национальных целях. Dans le passé, les universités ont été fondées en période d'abondance, en général pour encourager la population à voir plus loin que leurs besoins de survie immédiats, à aspirer à des objectifs spirituels ou nationaux.
Индусскими "основами", вместо этого, являются шовинисты, религиозная вера которых коренится не в каких-то глубоких философских и духовных основах индуизма, а в его роли в качестве альтернативного источника коллективной, если не "национальной" идентичности. En fait, les "fondamentalistes" hindous sont des nationalistes, dont la foi religieuse n'est pas profondément enracinée dans la philosophie et les fondements spirituels de l'hindouisme, mais dans son rôle en tant que nouvelle source d'identité collective, si ce n'est nationale.
Вместо того чтобы согласиться с чем-то подобным, Ширак поспешил встретиться с немецким канцлером Герхардом Шредером, чтобы они вновь могли совместно подтвердить свой традиционный союз в качестве духовных лидеров данного европейского проекта, с надеждой на то, что Конституционное Соглашение еще могло быть спасено. Plutôt que de l'admettre, M. Chirac s'est dépêché de rendre visite au Chancelier allemand, Gerhard Schröder, pour qu'ils puissent réaffirmer conjointement leur alliance traditionnelle en qualité de leaders spirituels de ce projet européen, dans l'espoir que le traité constitutionnel puisse encore être sauvé.
Чтобы вернуть русским гордость за свою родину, создать условия для возрождения наших исторических духовных и культурных традиций, мы должны возродить наши школы, искоренить дух греховности и насилия из СМИ, отрыть каждому доступ к шедеврам русской культуры и создать условия для социального партнёрства государства и церкви. Pour rendre aux Russes le sentiment de la fierté de leur patrie et créer les conditions d'une renaissance de nos traditions historiques et spirituelles, nous devons redonner vie à nos écoles, bouter la dépravation et la violence hors des médias, permettre à chacun d'avoir accès aux chefs d'oeuvre de la culture russe et créer les conditions d'un partenariat social entre l'Eglise et l'Etat.
И, что еще более важно, когда Вы выбираете себе миниюбку и короткий топ - в Западной культуре, где женщины не столь свободны в том, что могут стареть, получать уважение в качестве матерей, рабочих или духовных личностей и игнорировать Мэдисон Авеню - то стоит подумать о больших нюансах относительно того, что действительно означает женская свобода. Et, plus important encore, lorsqu'une femme choisit de porter une minijupe et un dos-nu - dans une culture occidentale où les femmes ne sont pas si libres de vieillir, d'être respectées en tant que mères, travailleuses ou êtres spirituels et de faire fi du monde de la publicité -, il serait judicieux de réfléchir de façon plus nuancée au sens de "liberté de la femme ".
Есть интеллектуальная сторона, эмоциональная, есть духовная сторона. Il y a le côté intellectuel, le côté émotionnel, le côté spirituel.
Настолько близко Китай подходит к духовной роли. À tel point que ça en devient presque une sorte de rôle spirituel.
Не экономический или социальный кризис, а именно духовный. Non pas une crise économique ou sociale, mais spirituelle.
Ок Энрик, спасибо, что поделились этим духовным опытом. Enric, merci beaucoup d'avoir partagé un peu de cette expérience spirituelle avec nous tous.
"Отец, я думаю, что я наконец-то нашел духовное просветление". "Papa, je crois que je viens juste de trouver l'illumination spirituelle."
Современные приверженцы больше опираются на собственную веру и индивидуальный духовный опыт. Les croyants d'aujourd'hui mettent davantage l'accent sur une foi personnelle et une expérience spirituelle individuelle.
это было, скорее, ежедневное погружение в ложь, духовный разврат и коррупцию. il s'agissait plutôt d'une immersion quotidienne dans les mensonges, la dépravation spirituelle et la corruption matérielle.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением. J'ai appelé ça une dépression, ma psychothérapeute appelle ça un éveil spirituel.
Но изначально бинди символизировали третий глаз, между миром духовным и религиозным. Mais à l'origine, la signification du bindi, c'est le symbole du troisième oeil, entre le monde spirituel et le monde religieux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!