Примеры употребления "духовная близость" в русском

<>
Я чувствую близость с этим хором - почти как с семьёй. Je me sens proche de cette chorale - presque comme une famille.
И любая духовная работа зависит от практической мудрости. Et toute tâche morale s'appuie sur la sagesse pratique.
Психологическая близость у женщин формируется во время откровенного разговора. Elles la trouvent dans une discussion face à face.
Есть интеллектуальная сторона, эмоциональная, есть духовная сторона. Il y a le côté intellectuel, le côté émotionnel, le côté spirituel.
Спальня, место где люди разделяют близость, где зарождается жизнь, стало местом битвы. Une chambre, le lieu où les gens partagent l'intimité, où la vie elle-même est conçue, est devenue un champ de bataille.
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям. Et je pense que cela s'explique par le fait que le vide spirituel est une maladie universelle.
Это может быть интимная близость - я склонен думать, что энергия исцеления и сексуальная энергия - просто разные формы одной и той же сущности. Cela peut être l'intimité sexuelle - il m'arrive de penser que l'énergie de guérison et l'énergie sexuelle sont juste deux formes différentes d'une même chose.
С другой стороны была моя бабушка, которая тоже меня воспитывала - более духовная, менее образованная и, определенно, менее рациональная. D'autre part ma grand-mère, qui a également pris soin de moi elle était plus spirituelle, moins instruite et certainement moins rationnelle.
Делясь моментами своей жизни в реальном времени, люди чувствуют близость друг к другу, несмотря на расстояние. C'est en partageant ces moments au moment où ils arrivent que les gens se sentent plus connectés et en contact avec les autres en temps réel peu importe la distance.
культура духовная, культура потребления. il y a la culture spirituelle, la culture de consommation.
хотя я объяснила ему, что наша интимная близость обычно занимает менее четырех минут - Il faut que je lui explique que nos affaires privées prennent généralement moins de quatre minutes.
Это духовная сущность "небесной Сербии", место расположения ее самых важных православных церквей, что делает его чем-то существенно более значимым, чем просто территория. Il est l'essence spirituelle de la "Serbie céleste," le site de ses églises orthodoxes les plus éminentes, et par conséquent il est loin d'être simplement un bout de territoire.
И более того, понимает, что близость горы к городу - это пропуск, который позволяет архитекторам вступить в дебаты, но "он сомневается" в том, является ли этот технический профиль тем, что должно руководить междисциплинарными командами ("успех", утверждает он), который должны были создать: De plus, il entend que la proximité de la montagne avec la ville est le sauf-conduit que permet aux architectes d'entrer dans le débat, mais "doute" si ce profile technique doit diriger les équipes multidisciplinaires ("toute une réussite", dit-il) que l'on a du créer:
Даже духовная элита очень заинтересована в обменах Ирана с другими странами. même l'élite cléricale a de grands intérêts dans les échanges avec le reste du monde, et ses membres aiment envoyer leurs enfants dans des écoles occidentales.
Но экономическая близость является верхушкой айсберга отношений между Ираком и Иорданией. Mais cette intimité économique représente simplement la partie émergée de la relation irako-jordanienne.
После дискредитации коммунизма и ослабления влияния католицизма, связь - умственная, физическая и даже духовная - земли с обороной отечества представляется последней политической определенностью Польши. Avec le communisme discrédité et le catholicisme blêmissant, la connexion mentale, psychologique et même spirituelle de la terre avec la défense de la mère-patrie semble être la seule certitude politique qui reste aux Polonais.
они могут использовать свою близость для того, чтобы остановить злоупотребления Мугабе или же заслонить его от международного внимания и осуждения. ils peuvent se servir de leur proximité géographique pour mettre un terme aux abus du régime Mugabe, ou s'en servir pour le préserver des critiques et des investigations de la communauté internationale.
В конечном итоге духовная тьма и экзистенциальный ужас, который мы связываем с Восточной Европой, являются лишь продолжением нас самих. Finalement, l'étincelle spirituelle et la crainte existentielle que nous associons toujours plus à l'Europe de l'Est ne sont que l'extension des nôtres.
Однако близость между правителями, купцами и ремесленниками исламского мира, сделавшими Каир, Дамаск, Багдад и Самарканд жемчужинами городской цивилизации позднего средневековья, давно канули в небытие. Pourtant les affinités entre les différentes attitudes, les différents chefs, marchands et artisans islamiques qui furent à l'origine du Caire, de Damas, de Bagdad et de Samarcande et de ses joyaux de la civilisation urbaine du haut Moyen-Âge ont disparu depuis bien longtemps.
При оценке кандидатов на высокую должность мы с удовлетворением отказываемся от "личности политика", но также игнорируем такие аспекты тождеств политиков, как их духовная жизнь, поведение в частной жизни (если не совершаются очевидные преступления), их внешний вид и эстетические вкусы. En théorie, dans la course aux postes de haut vol, nous sommes encouragés à mettre de côté le jeu intervenant entre les personnalités et à ne pas accorder d'importance à certains aspects de l'identité des candidats comme leur apparence et leurs goûts esthétiques, leur vie spirituelle et leur comportement en privé (sauf en cas de transgressions manifestes).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!