Примеры употребления "думало" в русском

<>
Кроме того, многие финансовые эксперты видели причину обвала 1987 года в определенной запрограммированной сделке под названием "портфельное страхование", которое, как думало большинство, прекратит свое существование. De plus, plusieurs analystes financiers ont estimé que le krach de 1987 était dû à des systèmes automatiques d'achats et de ventes d'actions, notamment du système d'immunisation de portefeuille, dont beaucoup pensaient qu'ils prendraient fin sous peu.
Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись. Si le gouvernement a cru que cette position intermédiaire lui permettrait de se tirer d'affaires en finesse en apaisant la forte majorité anti-européenne du Royaume-Uni sans offenser gratuitement les autres membres de l'Union européenne, il fut rapidement rappelé à la réalité.
Правительство Лула долго и упорно думало над тем, как управлять этим нефтяным богатством, и разработало уникальную программу. Le gouvernement de Lula s'est longuement penché sur la manière de gérer cette richesse pétrolière, et il a imaginé un programme unique.
Большинство молодых людей думало, что все, что было нужно от Америки - это ее отказ от поддержки ее союзников, таких как Хосни Мубарак и другие арабские диктаторы. Tout ce qui était attendu de l'Amérique, pensaient la plupart de ces jeunes, était un retrait de son soutien pour des alliés comme Moubarak et les autres dictateurs arabes.
Мы думаем что это универсально. Nous pensons que c'est universel.
Мы думаем, что понимаем это. Nous croyons la comprendre.
Если вы когда-либо думаете: Et si vous vous dites :
Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности. Ce faisant, nous estimons lutter pour le maintien de nos valeurs.
Но вы все равно думаете о нем, как о маме. Mais il faut s'imaginer qu'il est une mère.
Я думал об этом весь день. J'y ai songé toute la journée.
И о каком бы числе вы не думали, оно, вероятно, не настолько плохо, как это. Et quel que soit le chiffre que vous ayez en tête, il n'est probablement pas pire que celui-ci.
Многие люди, кажется, думают, что проблема заключается в администрации Буша. Bon nombre de personnes semblent être d'avis que le problème vient de l'administration Bush.
Мы думаем, что худшее позади. Nous pensons que le pire est passé.
Вы думаете, мы хотим этого? Vous croyez que nous voulons que vous le fassiez.
Я думал перевести для вас. je me suis dit que j'allais traduire pour vous.
Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко. Pourtant, même certains défenseurs de la transparence gouvernementale estiment que Wikileaks va trop loin.
Я никогда не думал даже увидеть таких египтян, чудесных египтян. Je n'avais jamais imaginé voir ces Égyptiens, ces incroyables Égyptiens.
Я думаю, что может быть пойду. Je songe à y aller.
И хотя официальные заявления были, как обычно, посвящены вопросам развития, прекращения многочисленных войн в Африке и борьбы против ВИЧ/СПИДа, все они думали о нефти. Leurs commentaires publics étaient généralement consacrés au développement, à la cessation des nombreuses guerres qui déchirent l'Afrique et à la lutte contre le VIH/SIDA, mais tous avaient en tête la question du pétrole.
Нет, мы так не думаем. Nous ne pensons pas ainsi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!