Примеры употребления "дошли" в русском

<>
Переводы: все61 arriver25 parvenir6 en venir3 s'élever1 другие переводы26
Две трети дошли до 450 вольт. Les deux-tiers sont allés jusqu'à 450 volts.
Некоторые авторы дошли до довольно резкой риторики. Plus d'un se montre prêt au moins à des moyens rhétoriques voire drastiques:
Наконец мы дошли до действительно тревожной части: Et voici ce qui est vraiment alarmant :
Дошли до Берлина, дойдём и до Нью-Йорка! Comme nous avons atteint Berlin, nous allons atteindre New York.
Я уже примирился с тем, до чего мы дошли. J'accepte où nous sommes.
Возможно, теории еврейского заговора дошли до них тем же путём. Peut-être est-ce aussi ainsi que se sont transmises les théories du complot juif.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний. Il ressort des documents conservés que cette recherche avait atteint le stade des essais.
Но ничего не работало, пока мы не дошли до высокого разрешения. Et cela ne fonctionnait tout simplement pas jusqu'à ce que nous franchissions cette ligne qui indique la haute définition.
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле. Pendant que je m'occupais d'eux, on a reçu des nouvelles de Rob Hall.
Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки. Ni les Etats-Unis ni la Grande Bretagne n'en sont bien sûr à ce point.
У меня пока что руки до этого не дошли - но я могу. Je n'ai pas encore eu le temps dem'en occuper - mais peut-être un de ces jours.
Скотт и его команда из четырёх человек дошли до Южного полюса пешком et Scott et son équipe de quatre ont fini à pieds.
мы дошли до точки, когда хотя бы не пытаться, будет почти неприлично. Mais je pense qu'à ce stade c'est presque gênant de ne pas au moins essayer.
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама. Ensuite nous avons traversé la frontière pour entrer en Syrie, sommes allés à Aleppo, qui est en fait nommée d'après le nom d'Abraham.
1985-й, прямо во время правления Рейгана - вот где мы были, и до чего мы дошли. 1985, en plein milieu des années Reagan - c'est, on est, il y a, on a, c'est.
Проблема заключается в том, что эти сельскохозяйственные улучшения не дошли до беднейших фермеров и беднейших стран. Le problème est que les paysans et les pays les plus pauvres n'ont pas vu passer ces intrants améliorés.
Мы считаем, что дошли до 95 процентной точности попадания, когда речь идет об атаках с дронами. Nous pensons être à 95% de précision lors des attaques des drones.
Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация. La plupart des industries publiques ont frôlé la faillite avant d'être sauvées par la concurrence et la privatisation imposées par l'Union européenne.
в 2010 году 20 процентов известных случаев дошли до суда - в два раза меньше, чем в гражданской системе правосудия. en 2010, 20% des cas enregistrés dans l'armée ont fait l'objet d'un procès - la moitié du pourcentage du système judiciaire civil.
Мы не дошли до полюса, и у нас не было денег на раскрутку, поэтому никто не слышал об этой экспедиции. Nous n'avons pas atteint le Pôle, et on n'avait pas d'argent pour faire notre pub, donc personne n'a entendu parler de cette expédition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!