Примеры употребления "доходы от имущества" в русском

<>
Посмотрите на этот конвейер имиджа и на профессии, которые он создает, и доходы от него. Regardez l'industrie de l'image de soi et les emplois qu'elle crée, les revenus qu'elle génère.
Они распродают доходы от табачного производства. Ils bradent les revenus de l'industrie du tabac.
Ещё больше растут доходы от спутникового и кабельного телевидения. Et les revenus de la télé, du satellite, et du câble sont en grande augmentation.
Однако обнищавший народ Боливии, уже не раз обманутый собственным правительством, опасался, по понятным причинам, что доходы от продажи газа потекут в карманы иностранцев или же местных богачей. Mais la population paupérisée de la Bolivie a été trop souvent trompée et a craint, naturellement, que les revenus des exportations ne soient redistribués à l'étranger ou aux classes aisées de la Bolivie.
Только в 2011 году чистый приток капитала снизился на 90% по сравнению с предыдущим годом, доходы от туризма упали на 30%, внешнеторговый дефицит увеличился до 28 миллиардов долларов США, а рост ВВП замедлился с 3,8% до 1%. En 2011 seulement, les entrées nettes en capitaux ont presque chuté de 90% par rapport à l'année dernière, le tourisme était 30% moins élevé, le déficit commercial a grimpé à 28 milliards de $ et la croissance du PIB est passée de 3,8% à 1%.
в соответствии с каблограммами, Ортега шантажировал Майоргу, чтобы тот делил свои доходы от бокса с ним и поддержал его на выборах того года. selon les câbles, Ortega a fait chanter Mayorga pour qu'il partage les revenus de ses combats avec lui et pour qu'il lui accorde son soutien lors des élections de cette même année.
Но долго испытывающая трудности японская экономика уже "проела" доходы от традиционных видов деятельности, которые требуют участия грубой мускульной силы, таких как азартные игры, проституция и ростовщичество. Mais les difficultés de l'économie Japonaise ont asséché les revenus provenant des activités traditionnelles qui s'imposaient par la force comme les paris, la prostitution et les pratiques de prêts usuriers.
"Затраты на протекционизм и его обратная сторона - доходы от торговли - пренебрежимо малы". "le coût de la protection, et sa contrepartie, les gains du commerce, est négligeable."
Эти доходы еще больше снизились из-за увеличения налогов на доходы от сбережений, причиной этого увеличения, в свою очередь, стали недостаточные страховые выплаты по здравоохранению и пенсионные выплаты, высокая стоимость образования, растущее неравенство доходов и демографические тенденции. Cette chute des revenus a été magnifiée par la hausse du taux d'épargne des foyers, générée par une protection insuffisante dans les secteurs de la santé et du grand âge, le coût élevé de l'éducation, le creusement de l'inégalité des revenus et l'évolution démographique.
Различные этнические и религиозные группировки, базирующиеся в разных регионах, борются за доходы от нефтедобычи и за политическую власть. Différents groupes ethniques et religieux, situés dans des régions différentes, se battent pour obtenir les revenus pétroliers et l'influence politique.
Но доходы от налогов покроют лишь незначительную часть данных расходов: Mais les revenus fiscaux n'en couvriront qu'une petite partie, environ 37 000 milliards de yen.
в развивающемся мире большинство людей живет на доходы от сельского хозяйства, а не от промышленного производства, поэтому либерализация сельского хозяйства должна быть одним из первых пунктов. dans les pays en développement une grande partie de la population vit de l'agriculture, aussi la libéralisation du secteur agricole doit-elle avoir une priorité haute sur l'agenda.
После этого любым инфляционным ошибкам денежной политики, к которым привели преувеличенные страхи дефляции, будет позволено остаться в силе, и накопленная инфляция возместит любые доходы от вложений по долгосрочным облигациям. Ainsi toute erreur de politique monétaire inflationniste produite par les craintes exagérées envers la déflation resteront et l'inflation cumulée affectera les retours d'investissement des obligations à long terme.
Это соприкосновение имеет мало общего с размышлениями о регулирующих механизмах по поводу размеров банков или их функционировании, скорее это обычная необходимость поиграть в политические игры и поднять доходы от налогов. Cette convergence a moins à voir avec la régulation sur la taille ou la fonction des banques qu'avec le besoin commun de jouer sur la scène politique et d'augmenter les revenus fiscaux.
Вместо того, чтобы распространять доходы от добычи нефти через программу дешевых ссуд, как было обещано, правительство было вынуждено нормировать бензин по мере того, как экономические обещания уступили место кризису. Au lieu de redistribuer la manne pétrolière au moyen d'un programme de prêts à faible taux d'intérêt, comme promis, le gouvernement a dû rationner l'essence - les promesses se sont transformées en crise économique.
Если цены на нефть останутся высокими - что вполне вероятно в обозримом будущем, учитывая огромный спрос из США, Японии, Китая и Индии - доходы от добычи нефти могут достичь $400-600 миллиардов. Si les prix du pétrole restent élevés, ce qui semble probable dans un avenir proche étant donnée la forte demande des Etats-unis, du Japon, de la Chine et de l'Inde, les revenus pétroliers pourraient atteindre 400-600 milliards de dollars.
Чтобы избавиться от воздействия такой зависимости, они тратят доходы от нефти на другие сектора, оставляя нефтяной сектор почти без инвестиций. Pour combattre l'impact d'une telle dépendance, ils dépensent leurs revenus pétroliers sur d'autres secteurs, délaissant le secteur pétrolier.
Однако в экономике рантье огромные доходы от нефти или внешних финансовых перечислений фактически создают отсутствие стимулов работать. Mais dans une économie rentière, les énormes revenus provenant du pétrole ou des transferts depuis l'étranger n'encouragent personne à travailler.
Но даже при этих чрезвычайных обстоятельствах Ирану необходимы доходы от продажи нефти. Mais même dans ces circonstances extrêmes, l'Iran ne pourra se passer des revenus du pétrole.
До сих пор Норвегии удавалось избегать самых опасных ловушек "голландской болезни", используя свои огромные доходы от нефти для создания национальной программы накопления сбережений, Нефтяного фонда, средства которого разрешается инвестировать только в заграничные активы. Jusqu'à présent, la Norvège a évité les pires pièges du syndrome hollandais en utilisant ses revenus pétroliers, très importants, pour mettre en place un système d'épargne national, le Fonds pétrolier, qui n'est autorisé à investir que dans des actifs étrangers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!