Примеры употребления "доходов на душу населения" в русском

<>
Начиная с середины 1990-х годов, темп роста объема выпуска продукции за один час работы - ключевой фактор, с которым связывают рост доходов на душу населения, - замедлился в большинстве европейских стран, при том что он вырос в США, повернув вспять тенденцию, продолжавшуюся десятилетиями. Depuis le milieu des années 1990, le taux de croissance de la productivité par heure travaillée, facteur clé de la hausse du revenu par tête, a ralenti dans la plupart des pays européen alors qu'il s'élevait aux États-Unis, inversant une tendance datant d'une décennie.
Если они сохранят темпы роста за последние пять лет, то им понадобится более двадцати лет, чтобы достигнуть уровня текущих доходов на душу населения менее богатых стран-членов ОЭСР Мексики и Турции. Si leurs taux de croissance restent identiques à ceux des cinq dernières années, il leur faudra plus de deux décennies pour atteindre le revenu par tête actuel du Mexique et de la Turquie, d'autres pays moins riches membres de l'OCDE.
В 2010 г. размер экономики Китая превысил размер экономики Японии, хотя с точки зрения доходов на душу населения они составили всего одну шестую часть по сравнению с такими доходами в Японии. En 2010, l'économie de la Chine a surpassé celle du Japon en taille globale, bien qu'elle ne représente qu'un sixième de celle du Japon lorsque ramenée par habitant.
Согласно данным Всемирного банка, страны региона Ближнего Востока и Северной Африки за последние 25 лет двадцатого века пережили 25%-ный спад доходов на душу населения, когда цены на нефть были низкими. D'après la Banque mondiale, la région Moyen-Orient Afrique du Nord (MENA) a subi une chute de 25% du revenu par tête au cours du dernier quart de xxe siècle, lorsque le prix du pétrole était bas.
Увеличивая среднюю производительность труда, они не только будут способствовать более быстрому и устойчивому экономическому росту, но и повышению доходов на душу населения. En accroissant la productivité moyenne, ils contribuent non seulement à renforcer la croissance mais aussi à atteindre des revenus par tête plus élevés.
Предполагая, что после 2030 года китайский рост ВВП будет составлять 6%, а рост США - 2%, Китай не сравняется с США по величине доходов на душу населения - более точного определения усовершенствования экономики - примерно до второй половины века. Si l'on retient l'hypothèse d'une croissance de 6% du PIB chinois et seulement 2% de croissance pour les Etats-Unis après 2030, la Chine ne sera pas l'égale des Etats-Unis en termes de revenus par habitant - une meilleure mesure de la sophistication économique - avant la seconde moitié du siècle.
Теперь предположим, что мы живем в гораздо более быстро растущей экономике, с ростом доходов на душу населения 2% в год. Supposez maintenant que nous vivions dans une économie à croissance beaucoup plus rapide, avec un revenu par habitant qui augmente de 2% par an.
В отличие от Индии, которая родилась с демократической конституцией, Китай еще не нашел способа связать требования участия в политической жизни (если не демократии), которые, как правило, сопровождают рост доходов на душу населения. Contrairement à l'Inde, née avec une constitution démocratique, la Chine n'a pas encore trouvé les moyens de canaliser les demandes de participation politique (ou même de démocratie) qui accompagnent généralement la hausse des revenus par habitant.
По сравнению с экономически развитыми странами, развивающийся мир сейчас имеет и низкий уровень доходов на душу населения, и низкий уровень выбросов углерода на душу населения. Comparé aux pays développés, les pays émergents ont des revenus par habitants et des émissions par habitant faibles.
С начала 1980-х годов Латинская Америка находится в состоянии застоя с медленным ростом доходов на душу населения в большей части региона и одним крупным экономическим кризисом, следующим за другим. Depuis le début des années 1980, l'Amérique Latine s'est retrouvée bloquée, avec des revenus par habitant croissant lentement (si revenus il y avait) dans la majorité de la région et avec une grande crise à répétition.
Увеличение общего энергопотребления отражает совместный эффект роста доходов на душу населения и, следовательно, роста потребления энергии на душу населения, и роста численности населения. La consommation globale d'énergie décolle, reflétant l'effet conjoint de l'accroissement des revenus par tête (et donc de l'accroissement de la consommation d'énergie par tête) et de la population.
Это примерно соответствует тенденциям роста доходов на душу населения в развитых странах мира в последние годы. C'est en gros la tendancepar habitantdu taux de croissance dans le monde développé ces dernières années.
Во-первых, эмпирические данные показывают, что выравнивание доходов на душу населения между отстающими и ведущими регионами не является ни необходимым, ни достаточным условием для достижения снижения уровня бедности и социального сближения. D'abord, des preuves empiriques montrent que la convergence des revenus par habitant entre les régions avancées et les régions à la traine n'est une condition ni nécessaire ni suffisante pour parvenir à la réduction de la pauvreté et à la convergence sociale.
360 миллионов на рынке страны, которая является бедной страной, со средним доходом на душу населения всего лишь 500 долларов. 360 millions sur un marché - dans un pays qui est pauvre, avec un revenu moyen par habitant juste en dessous de 500 dollars.
По этой оси, как обычно, доход на душу населения в долларах. Sur cet axe se trouve le revenu par personne en dollars relatifs.
Самый низкий уровень внутреннего валового продукта на душу населения. Derniers en Europe pour le PIB par habitant.
А по этой оси - ВВП на душу населения. Et sur cet axe, c'est le PIB par habitant.
Когда Индия росла со скоростью примерно 3% в год, или 3,5%, а население увеличивалось на 2% в год, доход на душу населения страны удваивался за 45 лет. Quand l'Inde avait une croissance de 3-3,5% et la population croissait à 2%, le revenu par habitant doublait tous les 45 ans.
Производство еды на душу населения выросло на треть. La production alimentaire par habitant a augmenté d'un tiers.
Ну, мы же показали вам, что ВНП на душу населения не имеет никакого значения. Eh bien, nous avons montré que le PNB par habitant ne fait aucune différence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!