Примеры употребления "доходит" в русском

<>
Переводы: все94 arriver25 parvenir6 en venir3 s'élever1 другие переводы59
Уровень воды доходит примерно до сюда. Le niveau de l'eau monte jusque là.
Краткая молитва скорее доходит до неба. Courte prière monte au ciel.
Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда." Lorsqu'il s'agit de politique, plus rien n'a de sens.
Я не говорю, что она не доходит совсем. Je ne dis pas qu'elle n'aboutit jamais nulle part.
Когда дело доходит до конфет, мы не мелочимся. Lorsqu'il s'agit de bonbons, on ne glandouille pas.
Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец. Presque MI, sinon le morceau s'arrêterait.
Когда дело доходит до наших историй, мы любим ошибаться. Quand il s'agit de nos histoires, nous aimons avoir tort.
Но внезапно, когда доходит до дела, что-то вдруг меняется. Mais tout à coup quand il s'agit d'en faire une réalité, quelque chose change brusquement.
Начинается с 15 убийств на миллион и доходит до 150. Cela va de 15 homicides par million jusqu'à 150.
Но когда дело доходит до человеческих жизней, мы можем спасти их. Mais quand il s'agit de la santé des humains, on peut sauver leur vie.
Когда существо доходит до моря, то набор нулей и единиц тут меняется, Aussitôt qu'il entre dans la mer, il se produit un changement dans les zéros et les uns.
Но терпимо - это не достаточно хорошо, когда дело доходит до защиты невинных людей. Pourtant, tolérable n'est pas suffisant quand on parle de protéger des vies innocentes.
Когда дело доходит до финансовых рисков, сборщики данных имеют доступ к огромным массивам информации. Lorsqu'il est question de risques financiers, les analystes ont accès à de vastes quantités d'informations.
Для сокращения бедности необходима как экономическая, так и социальная политика, которая доходит до бедных. La réduction de la pauvreté demande des politiques à la fois économiques et sociales, susceptibles d'atteindre les gens.
Мы откровенно устали чувствовать себя "дежурными по школе", когда дело доходит до этого вопроса. Nous sommes franchement fatigués de nous sentir comme des "surveillants de salle" lorsqu'il s'agit de cette question.
По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными. Maintenant que la réalité fait jour, les perspectives économiques s'assombrissent.
Когда дело доходит до гипсокартона, можно использовать EcoRock, в нем только четверть объёма энергозатрат обычного гипсокартона. En ce qui concerne le placo, si vous utilisez de l'écoloplaco, c'est environ le quart de l'énergie grise d'une placo standard.
когда дело доходит до решения проблем продовольственной безопасности, торговля является частью решения, а не частью проблемы. lorsque l'on veut s'attaquer au problème de la sécurité alimentaire, le commerce est une partie de la solution, et non pas du problème.
Более молодое партийное руководство также более нетерпеливо, когда дело доходит до обсуждения сроков возвращения T айваня. C'est aussi elle qui fait preuve d'impatience quant à l'établissement d'un calendrier relatif au retour de Taiwan dans le giron de l'Etat chinois.
Но мы даже не входим в список, когда дело доходит до нашей ответственности за здоровье этой демократии. Mais nous ne sommes même pas sur la liste quand il s'agit de notre responsabilité en la bonne santé de cette démocratie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!