Примеры употребления "достигнут" в русском

<>
Другой сценарий возможен, если обе стороны, уже сев за стол мирных переговоров и заплатив политическую цену у себя дома, достигнут соглашения по большинству вопросов, и останутся несколько вопросов, которые поставят под угрозу срыв всего процесса. L'intervention américaine est également utile quand les deux partis sont déjà engagés dans des pourparlers bilatéraux de paix, en ont payé le prix sur le plan intérieur et sont parvenus à un accord sur presque tous les points, tandis que ceux qui restent en suspens menacent de faire échouer l'ensemble.
Две опоры ЕЦБ - успех достигнут Le succès des deux piliers de la Banque centrale européenne
Уже был достигнут значительный прогресс; De nombreux progrès significatifs ont déjà été réalisés ;
а это значит достигнут максимум возможного. On arrive aux limites.
Некоторый прогресс все же достигнут, но этого недостаточно. Certains progrès ont vu le jour dans ce domaine, bien qu'ils aient été insuffisants.
Общий консенсус должен быть достигнут с участием США. Les USA doivent participer à ce consensus.
В результате между этими двумя группами был достигнут компромисс. Nous sommes parvenus à un compromis entre ces deux groupes d'experts.
Тут был достигнут реальный прогресс в направлении сокращения тарифных барьеров; Des progrès réels ont été réalisés pour la réduction des barrières tarifaires ;
Китайцы возразили, и был достигнут компромисс - "более чем на 90 процентов". Les Chinois ont objectés, donc le compromis fut "plus de 90 %."
С тех пор как была поставлена эта цель, был достигнут значительный прогресс. Depuis lors, d'importants progrès ont été fait.
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. Les circonstances dans lesquelles le compromis de Bruxelles a été dressé laissent une certaine amertume.
В Дании и Германии, например, уже достигнут предел по выработке ветряной энергии: Dans des endroits comme le Danemark et l'Allemagne, ils sont déjà à la capacité maximum.
Тем не менее, существенный и заметный прогресс был достигнут всего за пару лет. Néanmoins, de substantiels et remarquables efforts ont été fait, tous dans les dernières années écoulées.
Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам. La croissance et le dynamisme de l'Amérique d'après-guerre sont dus largement aux immigrants qualifiés.
На короткий отрезок времени появилась причина надеяться, что мир все же будет достигнут. Durant un instant, tout laissait croire que la paix était à portée de main.
В течение нескольких десятков лет на нашей планете будет практически достигнут уровень универсальной грамотности. Dans deux générations, l'alphabétisation des hommes sera quasi universelle.
Успех, который был достигнут в последние несколько, мне кажется, больше, чем за несколько лет. Mais je pense que plus de progrès ont été faits ces dernières semaines qu'au cours de ces dernières années.
Верить в то, что мир может быть достигнут без участия радикальных элементов является просто фантазией. Croire que l'on pourra conclure la paix sans eux relève du fantasme.
Развитые страны сами по себе просто не смогут гарантировать, что безопасный уровень CO2 будет достигнут. Les pays développés ne peuvent pas être les seuls à s'assurer que les émissions d'oxyde de carbone restent à des niveaux sûrs.
к 2025 году они достигнут примерно того уровня, который был у нас в 1985 году. en 2025, ils en seront environ là où nous étions en 1985.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!