Примеры употребления "достигнутое" в русском

<>
В нашей новой совместной работе с Кармен М. Рейнхарт "Десятилетие долгов" ("A Decade of Debt") мы показали, что общий государственный долг США, в том числе федеральный, долг штатов и местных органов, в настоящее время превысил рекордное значение 120% от ВВП, достигнутое в конце второй мировой войны. Dans un nouvel article, "A Decade of Debt" (" Une décennie de dette ", ndt), Carmen M. Reinhart et moi montrons que la dette générale du gouvernement des Etats-Unis, incluant la dette fédérale, des états et des villes, a maintenant dépassé le niveau record de 120% du PIB atteint à la fin de la Deuxième Guerre Mondiale.
Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным. Sans aucun engagement tangible des Etats-Unis, les Accords de Copenhague, obtenus si laborieusement l'année dernière, n'ont plus aucun sens.
Он наконец достиг своей цели. Il finit par atteindre son but.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия. Le défi à relever consiste à obtenir le juste équilibre.
Более того, безработица достигла самых больших высот за последние семь лет. Par ailleurs, le chômage croit à son taux le plus élevé depuis sept ans.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению. Une seule conférence intergouvernementale venait juste de parvenir à un "accord" que les rouages ont commencé à tourner pour préparer une conférence et un accord successeurs.
Если эти инвестиции достигнут всех частей Латинской Америки, богатых и бедных, перспективы региона значительно улучшатся. Si ces investissements touchent tous les pays d'Amérique Latine, tant les riches que les pauvres, les perspectives de la région s'illumineront considérablement.
Их общее число достигнет 1.5 миллиардов. Ce qui portera le chiffre à 1,5 milliard.
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня. Grâce à la mondialisation et à la libéralisation rapide de l'économie, les pays émergents peuvent accéder à la fois à la technologie et aux marchés, ce qui leur permet d'atteindre une croissance sans précédent qui va s'accélérant.
Его долг достиг 100 долларов. Sa dette a atteint 100 dollars.
Достичь симметричности в форме лошади было очень сложно. Obtenir la forme symétrique du cheval a été très difficile.
Пройдет много времени, пока будут достигнуты относительно высокие и устойчивые модели развития. Même s'il est possible de suivre un autre schéma de croissance relativement élevé et soutenu, cela prendra du temps.
Вы помните, когда Карл Саган развернул космический корабль "Вояджер" обратно к Земле, в 1990 после того, как достиг Сатурна? Vous souvenez-vous quand Carl Sagan a orienté la sonde Voyager vers la Terre, en 1990 après qu'elle vienne de dépasser Saturne ?
Общий объем солнечной радиации, достигающей нашей планеты, превышает мировые объемы коммерческого использования энергии в тысячу раз. Les radiations solaires totales touchant la planète représentent environ 1 000 fois l'utilisation énergétique commerciale du monde.
Согласно прогнозу, оно достигнет пика, к счастью, менее 10 миллиардов, в конце этого века. Et la population mondiale prévue pour culminer à un chiffre qu'on espère un peu en dessous de 10 milliards, vers la fin de ce siècle.
А раз ты не знаешь, ты обращаешь свои молитвы Вселенной и молишься ей, чтобы что-то - я пытаюсь обратиться ко Вселенной, так же как Эйнштейн, произнося свою молитву, достигал своих уравнений, - тот же источник - я ищу тот же источник, потому что творчество происходит из абсолютно того же источника, где вы медитируете где-то за пределами собственного я, за пределами Вселенной. Et alors, parce que vous ne savez pas, vous priez l'univers parce que vous priez l'univers pour que quelque chose - je vais essayer d'accéder à l'univers de la manière dont Einstein - dire une prière - accédait à ses équations - la même source - je recherche la même source car la créativité vient exactement de la même source quand vous méditez quelque part hors de vous-même, hors de l'univers.
Мы достигли наконец нашей цели. Nous atteignîmes enfin notre but.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе. Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
Уровень рождаемости среди ортодоксальных иудеев необычайно высок, достигая 6 детей на одну женщину. Le taux de fécondité des juifs ultra-orthodoxes d'Israël est exceptionnellement élevé, avec en moyenne six naissances par femme en âge de procréer.
Скорость, возможно, не впечатляет, но технологическая эволюция двигалась вперёд, и ещё через 10-20 тысяч лет техника вооружений достигла вот чего. Ce n'est peut-être pas impressionnant, mais l'évolution technologique est progressive, donc dans les 10, 20, 000 ans à venir la technologie de l'armement vous amènera à cela.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!