Примеры употребления "достигнет" в русском

<>
Когда ООН достигнет соглашения о других важных целях, таких, например, как смягчение последствий изменения климата, ей стоит решить, не будет ли совершенно другой набор действующих лиц и отдельный процесс лучшим выходом для подобных усилий. Lorsque les Nations unies parviendront à un accord sur d'autres objectifs importants, comme l'atténuation du changement climatique, il leur sera nécessaire d'évaluer si un groupe différent d'acteurs et un processus séparé sont préférables pour faire aboutir ces efforts.
Без военного сопровождения продовольственная помощь не достигнет Сомали. Sans escorte navale, l'aide alimentaire ne parviendra pas en Somalie.
Через 4 года предполагаемая капитализация достигнет 80 миллиардов долларов. Dans 4 ans, on estime qu'elle vaudra plus de 80 milliards de dollars.
Он не достигнет этого с помощью политики угнетения Газы. Elle n'y parviendra pas avec la politique effarante qu'elle mène à Gaza.
но вы ничего не услышите, если звук вас не достигнет. Bon, vous n'allez rien entendre à moins que le son n'arrive directement sur vous.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; Le rapport de la dette sur le PIB devait arrêter sa trajectoire ascendante à 150 %;
Ребёнок, который сейчас стал первоклассником, к 2050 году достигнет моего возраста. Un enfant qui entre à l'école aujourd'hui aura mon âge en 2050.
Ещё до того, как шарик достигнет места, ребёнок уже смотрит туда. Avant même que la balle aille quelque part, l'enfant regarde déjà l'endroit.
согласно оценкам, доля городского населения во всем мире достигнет 60% к 2030 году. à l'horizon 2030, 60 pour cent de la population mondiale vivra dans des villes.
Когда она расщепляется, до того, как она достигнет бактерий на дне, проходит много времени. Le pétrole qui se décompose doit subir un long processus avant d'être disponible pour les bactéries.
Только так Азия достигнет более высокого качества жизни и большей безопасности для своих народов. C'est à cette seule condition que l'Asie sera en mesure d'offrir, à tous les peuples qui la composent, une meilleure qualité de vie et une plus grande sécurité.
К 2020 году количество беженцев достигнет более 200 миллионов из-за изменения климата и политической нестабильности. Nous nous attendons a ce qu'il y ait 200 millions de réfugiés d'ici à 2020 à cause des changements climatiques et de l'instabilité politique.
Нут Веллинк из Голландского центрального банка недвусмысленно заявил, что однажды понадобится большая открытость, когда ЕЦБ достигнет зрелости. Nout Wellink de la Banque Centrale des Pays-Bas a déclaré de manière explicite qu'il faudra à terme aller dans le sens de la clarté au fur et à mesure que la BCE arrivera à maturité.
Вероятно, что он достигнет 60% ВВП к концу 2010 года, с продолжающим увеличиваться соотношением долга к ВВП. Il est probable qu'elle dépassera 60% du PIB d'ici fin 2010, et que le ratio dette/PIB continuera d'augmenter.
Некоторые нефтяные эксперты утверждают, что мировая добыча нефти достигнет своего максимума через десять лет или около того. Certains experts disent que la production mondiale de pétrole sera à son plus haut dans une dizaine d'années environ.
Таким образом, существующая стратегия "отфутболивания" очень скоро достигнет своего предела, и для спасения еврозоны будет необходим новый план. Par conséquent, la stratégie actuelle consistant à toujours repousser le problème plus loin trouvera bientôt sa limite, et un autre plan de sauvetage de la zone euro sera nécessaire.
Что касается организаций, мы не должны позволить, чтобы только один критерий определял, кто достигнет успеха, а кто нет. Quant aux institutions, on ne peut accepter qu'elles utilisent un critère de sélection unique.
Масштаб требуемого кредитования, вероятно, достигнет сотен миллиардов долларов США, что превысит все, что до сегодняшнего дня сделал МВФ. Le montant des prêts nécessaires s'élèvera sans doute à plusieurs centaines de milliards de dollars, une somme bien supérieure aux opérations effectuées par le FMI jusqu'à présent.
Для успешности рынку необходима ликвидность, а открыть новый рынок может быть сложно, прежде чем он достигнет некой критической массы. Pour bien fonctionner, un marché a besoin de liquidités, et il peut s'avérer difficile d'en créer un nouveau avant qu'il ne parvienne à une masse critique.
Если администрация Обамы не достигнет успеха в остановке Ирана на пороге становления ядерной державой мирными средствами, то вспыхнет горячая конфронтация. Si l'administration Obama ne parvient pas à empêcher par des moyens pacifiques l'Iran de devenir une puissance nucléaire, les armes pourraient parler.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!