Примеры употребления "достигает" в русском

<>
Монблан достигает 4807 метров в высоту. Le mont Blanc mesure 4807 mètres d'altitude.
и в этот момент музыка достигает крещендо. Un instant de gloire, la musique montant en crescendo.
Сейчас, в ноябре, кривая эпидемии достигает вершины. La pente de la courbe de l'épidémie est proche maintenant, en Novembre.
Он не достигает полупрозрачных слоёв кожи и сглаживается. Elle ne pénètre pas au delà des couches translucides de la peau pour s'y dissiper.
Она это достигает вращая светодиоды по двум осям. On arrive à ce résultat par une rotation des LEDs autour de deux axes.
В некоторых резервах увеличение биомассы достигает 10 раз. Dans certains endroits il y a jusqu'à dix fois plus de biomasse dans la réserve.
· уровень безработицы среди 16-19-летних достигает ошеломляющих 24%; · La proportion du chômage chez les 16-19 ans est au plus fort à 24% ;
Она заплывает в каждый коридор, пока не достигает платформы. Elle nage dans tous les sens jusqu'à ce qu'elle arrive finalement à la plate-forme.
Как только выживаемость достигает 90%, начинается сокращение размера семьи. Ils vont jusqu'à 90 pour cent de taux de survie infantile, et ensuite les familles diminuent.
А в равных обществах эта цифра достигает 60-65%. Mais dans les sociétés plus égalitaires, il s'élève à 60 ou 65 pour cent.
Тогда как здесь в Нидерландах эта цифра достигает около 80%. Ici, aux Pays-Bas, je pense que c'est plutôt 80%.
Хочу здесь же подчеркнуть, что финансовая помощь не достигает цели. Et je veux ajouter que l'aide ne fonctionne pas.
Талибан фактически достигает полной изоляции детей от всех остальных источников информации. En fait, les Talibans créent un black-out complet sur toute autre source d'information pour ces enfants.
Вылов европейской и североафриканской популяций восточного голубого тунца достигает огромных размеров: La population européenne et nord-africaine - le thon rouge oriental - est pêché en quantités monumentales :
Общая сумма платежей, согласно сообщениям, достигает приблизительно 1 триллиона долларов США. Les règlements déclarés totalisent environ 1000 milliards de dollars.
Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов. Malgré un diamètre de miroir relativement petit, cette capacité se rapproche de celles des plus grands télescopes à miroirs du monde.
Доктор может сделать много полезного, но если доктор заботлив, он достигает большего. Si vous êtes médecin, vous pouvez faire de bonnes choses, mais si vous êtes un médecin bienveillant, vous pouvez faire d'autres choses.
Когда бум на фондовом рынке достигает исторических пропорций, всегда появляются обоснования такого роста. Quand les résultats boursiers prennent des proportions historiques, une explication apparaît toujours pour les rationaliser.
Учитывая, что доля грязных денег в финансировании избирательной кампании в Квебеке достигает 70%, он шутит: Estimant à 70% la part d'argent sale dans le financement des campagnes électorales au Québec, il ironise:
Но правда то, что их вылов достигает огромных масштабов, и их популяция катастрофически сократилась во всем мире. Mais la vérité est que nous sommes beaucoup trop efficaces pour les attraper, et que leur quantité mondiale c'est effondrée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!