Примеры употребления "дорогостоящий" в русском с переводом "coûteux"

<>
Они оба строят или пытаются построить газопровод "Северный поток", исключительно дорогостоящий проект, решающий две стратегические задачи. Tous deux construisent, ou essayent de construire, le gazoduc Nord-stream, un projet extrêmement coûteux qui satisfait un double objectif stratégique.
Таким образом, Киотский протокол - это всего лишь дорогостоящий способ немного помочь гораздо более богатым людям в далеком будущем. Kyoto est donc une manière coûteuse de ne pas faire grand chose, pour des personnes qui seront beaucoup plus riches, dans un lointain avenir.
Раздутый государственный сектор во Франции, который многие рассматривают, как место трудоустройства на крайний случай, не в состоянии содержать свой дорогостоящий персонал. Le secteur public français surgonflé, que beaucoup considère comme l'employeur de dernier recours, ne peut plus se permettre son personnel coûteux.
Предыдущие ошибки ФРС стали чрезвычайно дорогостоящими. Les erreurs passées de la Fed ont été extrêmement coûteuses.
Наперекор общепринятому мнению, терроризм - очень дорогостоящее предприятие. Contrairement à ce que pensent beaucoup de personnes, le terrorisme est une activité très coûteuse.
Но этот путь будет дорогостоящим и болезненным. Or, cette solution sera coûteuse et douloureuse.
Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом. Les poursuites judiciaires peuvent être coûteuses et risquées.
Это - две самые трудные и дорогостоящие стадии производства автомобиля. Voici les 2 étapes les plus délicates et coûteuses dans la fabrication d'une voiture.
Затягивание арабо-израильского процесса мирного урегулирования было бы дорогостоящим просчетом. Retarder le processus de paix Israélo-palestinien serait une erreur coûteuse.
Кроме того, возобновляемые источники энергии пока еще остаются довольно дорогостоящими. Les énergies renouvelables continuent en outre à être coûteuses.
Однако правительствам следует с осторожностью относиться к дорогостоящему налогово-бюджетному стимулированию. Les gouvernements devraient toutefois se méfier des plans de relance fiscaux coûteux.
У многих из них появятся дорогостоящие проблемы со здоровьем в будущем. Ils seront nombreux à développer des problèmes de santé coûteux à l'avenir.
Я предпочитаю избегать тех случаев нарушений, которые являются дорогостоящими и трудоёмкими. Je préfère éviter les procédures d'infraction, coûteuses et qui prennent du temps.
Она была дорогостоящей во многих смыслах, но гарантировала ему многочисленные, конкурирующие потоки информации. C'était une manière coûteuse de gouverner sous bien des aspects, mais elle lui permettait d'accéder à des flux multiples et contradictoires d'informations.
Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации. Le volume des pertes dues à des crédits à risque a exigé des opérations de recapitalisation bancaire très coûteuses.
Кроме того, многообразие сельскохозяйственных культур уменьшило потребность в дорогостоящих и разрушающих экологию пестицидах. En outre, la diversification des cultures a réduit les besoins en pesticides coûteux et nuisibles pour l'environnement.
В некоторых отношениях оценка благотворительных организаций также занимает немало времени и может быть дорогостоящей. Par ailleurs, l'évaluation des associations caritatives prend aussi du temps et peut être coûteux.
принял тактику борьбы с повстанцами, основанную на использовании менее дорогостоящей военной силы и кибермощи; adopté des tactiques anti-insurrectionnelles fondées sur des utilisations moins coûteuses du pouvoir militaire et de la cyber-puissance ;
И поэтому создание сильного физического присутствия на всей территории страны будет трудоемким и дорогостоящим. Etablir une présence physique forte dans tout le pays prendra du temps et sera coûteux.
В настоящее время акцент на неэффективную и дорогостоящую политику в отношении климата показывает недальновидность. L'attention que l'on porte aujourd'hui à des politiques climatiques inefficaces et coûteuses témoigne d'un manque de discernement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!