Примеры употребления "дорогостоящей" в русском с переводом "onéreux"

<>
В результате, США, которые лучше Израиля подготовлены к войне, чтобы обеспечить полный отказ Ирана от своих ядерных амбиций, могут, тем не менее, сделать вывод, что эта задача является слишком дорогостоящей. En conséquence, même s'ils sont certainement bien mieux équipés qu'Israël pour une guerre visant à un abandon définitif par l'Iran de ses ambitions nucléaires, les Etats-Unis pourraient néanmoins en arriver à la conclusion qu'un tel objectif est tout simplement trop onéreux.
Дело закрыто - если верить некоторым защитникам дорогостоящих инвестиций. Point final, selon certains défenseurs des investissements onéreux.
Однако это дорогостоящие альтернативы, и они не могут заменить ископаемое топливо. Ces alternatives sont toutefois onéreuses et ne peuvent pas remplacer de façon réaliste les combustibles fossiles.
"Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика. La "Déclaration constitutionnelle" de Morsi a constitué une démarche décisive censée rompre l'impasse, en dépit de son caractère antidémocratique, polarisant, et ainsi politiquement onéreux.
И все же инвестиции в капельное орошение в общем являются более дорогостоящими, чем менее экономичные способы орошения. Mais l'investissement dans l'irrigation goutte-à-goutte est généralement plus onéreux que de conserver des méthodes d'irrigation moins efficaces.
Впервые в истории Европейского Союза эти страны получили предварительное финансирование для выполнения дорогостоящих условий вступления в ЕС. Pour la première fois dans l'histoire de l'UE, ils ont bénéficié d'un financement à l'accession pour pouvoir surmonter des obstacles onéreux.
Цель ЕС, которая заключается в 20%-ом сокращении к 2020 году, является невероятно дорогостоящим способом проявления хороших намерений. Le but de l'Union européenne d'une réduction de 20% avant 2020 est un moyen incroyablement onéreux de manifester ses bonnes intentions.
Кто заплатит за ваше дорогостоящее лечение рака, если вы потеряете страховку от болезней, которую вы получали вместе со своей работой? Qui payera votre onéreux traitement contre le cancer si vous perdez la mutuelle qui allait de pair avec votre emploi ?
Таким образом, немедленное реагирование на глобальное потепление - это всего лишь дорогостоящий способ немного помочь гораздо более богатым людям в далеком будущем. Agir au plus tôt pour gérer le réchauffement de la planète est finalement une manière onéreuse d'en faire très peu pour des peuples qui seront bien plus riches dans un avenir lointain.
В итоге мне пришлось снарядить дорогостоящую экспедицию по спасению лодки и подождать 9 месяцев, прежде чем я смогла вернуться в океан. Par la suite j'ai dû lancer une opération de sauvetage très onéreuse et attendre encore neuf mois avant de pouvoir reprendre ma traversée océanique.
На протяжении полувека Европа полагалась на Америку в плане безопасности, тратя при этом свои собственные деньги на дорогостоящий статус "государства всеобщего благосостояния". Pendant un demi-siècle, l'Europe s'est reposée sur les Etats-Unis en matière de sécurité tout en dépensant son propre argent dans un Etat providence onéreux.
К тому же, они способны действовать быстро, располагая небольшим количеством людей и скромными возможностями по сравнению с большими и дорогостоящими государственными аппаратами правительств демократических стран. Et ils sont capables d'agir rapidement avec des ressources modestes comparées à celles des vastes et onéreuses administrations des gouvernements démocratiques.
Для некоторых людей, и в особенности для администрации Буша, неясности в сфере глобального потепления, похоже, являются законной причиной для откладывания действий, которые обычно преподносятся как "дорогостоящие". Pour certains, et en particulier pour l'administration Bush, les incertitudes concernant le réchauffement climatique semblent servir d'excuser pour repousser des mesures indispensables, sous prétexte qu'elles sont onéreuses.
Рейды вертолетчиков и дорогостоящие программы по вытеснению маковых плантаций хороши для телевизионных образов, которые так любят наши политики, но они никак не способствуют уменьшению спроса на наркотики. Il est un fait que les hélicoptères armés et les plans onéreux de remplacement des cultures fournissent la télévision en images dont les politiciens sont friands, mais ils ne diminuent en rien la production de drogues.
уличные протесты в американских колониях перед лицом ареста или даже более серьезных последствий сделали колонии неуправляемыми, даже до того как Георг III начал дорогостоящую и непопулярную войну. les manifestations dans les colonies aux Amériques, en dépit des arrestations et autres pratiques encore plus graves, les ont rendues ingouvernables même avant que George III mène une guerre impopulaire et onéreuse.
Более того, такая политика облегчит налоговое бремя на налогоплательщиков принимающих стран, предотвращая распад существующей в западной Европе социальной системы, который может начаться с целью предотвратить дорогостоящую иммиграцию. En outre, elle diminuerait la charge fiscale qui pèse sur les contribuables dans les pays de l'immigration, empêchant par là même le démantèlement complet des états providence d'Europe de l'ouest dans le but d'éviter une immigration onéreuse.
Мобильные телефоны, система спутникового слежения и камеры высокого разрешения являются плодами дорогостоящих исследований, но, к счастью для отраслей промышленности, использующих их сегодня, стоимость их разработки была частично покрыта правительством. Les téléphones cellulaires, le repérage par satellite et les caméras haute résolution sont onéreux, mais heureusement pour les industries qui les utilisent, leurs coûts de développement ont été en partie supportés par le gouvernement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!