Примеры употребления "доминирующих положений" в русском

<>
В соответствии с философией оспаривания доминирующих положений, американское Министерство юстиции в 1969 году инициировало масштабное расследование деятельности IBM, которая на тот момент революционизировала компьютерный бизнес со своей линейкой компьютеров 360. Dans la logique de sa philosophie de contradiction des positions dominantes, le département américain de la Justice déclencha en 1969 une grande enquête sur IBM, qui venait de révolutionner l'informatique commerciale avec sa ligne 360.
Как самая большая и наиболее кредитоспособная страна, Германия занимает доминирующее положение. Pays créancier le plus important et le plus fiable, l'Allemagne est en position dominante.
Доминирующему положению Китая в настоящее время угрожают как внешние, так и внутренние факторы. La position dominante de la Chine est menacée aujourd'hui à la fois par des facteurs internes et externes.
Кроме того, политика ЕС в области конкуренции твердо противостояла в течение многих лет монополизму и злоупотреблениям доминирующим положением на рынке. De même, la politique de concurrence de l'UE s'est montrée ferme durant de nombreuses années à l'encontre des monopoles et abus de positions dominantes.
Германия не стремится занять доминирующее положение в Европе, и она не хочет принять на себя обязательства и ответственность, которые влечет за собой такая позиция. L'Allemagne n'a pas cherché à occuper une position dominante en Europe et elle est réticente à assumer les responsabilités qui l'accompagnent.
Психосоциологический стресс этого типа не только изменяет познавательную функцию в младших по чину животных, но и может способствовать развитию болезни (например, атеросклероз) среди тех, кто соперничает за доминирующее положение. Ce type de stress psychosocial non seulement altère les fonctions cognitives des animaux des classes les plus basses, mais peut aussi favoriser des maladies (par exemple, l'athérosclérose) chez ceux qui rivalisent pour obtenir la position dominante.
Люди, которые руководили крупными фирмами, часто были неразборчивы в средствах и, в некоторых случаях, использовали свое доминирующее положение на рынке, чтобы избавиться от конкурентов - при этом постепенно заставляя выжившие фирмы ограничивать поставки и увеличивать цены. Les personnes qui dirigeaient ces grandes entreprises étaient souvent peu scrupuleuses, et dans certains cas, utilisaient leur position dominante sur le marché pour éliminer la concurrence - permettant aux entreprises survivantes de réduire les réserves pour faire monter les prix.
Даже Internet Explorer, занимающий сейчас на рынке просмотрщиков самое доминирующее положение, которое только можно себе представить (что достигнуто путем запрета на создание в других конкурирующих просмотрщиках некоторой важной функции, которую в результате может выполнять только он), не является (или еще не является) источником доходов, и не будет им являться, поскольку наши современные компьютерные и коммуникационные технологии делают распределение конкурирующих продуктов очень простым. Même Internet Explorer qui est aujourd'hui incontestablement en position dominante sur le marché des navigateurs, ne constitue pas (ou du moins pas encore) une source de bénéfices et ne le deviendra pas, sauf à considérer la création de certaines fonctions essentielles qu'il serait seul à remplir.
В то время как эти данные показывают разные оттенки мнений среди доминирующих сообществ Ирака, они не объясняют отношений, которые, возможно, стоят за продолжающимся насилием, уродующим иракскую жизнь. Tandis que ces résultats montrent les diverses opinions des communautés dominantes d'Irak, ils n'expliquent pas les attitudes qui sont peut-être derrière la violence quotidienne qui défigure la vie des Irakiens.
Это те, кто старается не идти в обход правил и положений системы, но изменить саму систему, и мы знаем несколько таких людей. Ce sont les personnes qui cherchent non pas à esquiver les règles et les réglementations du système, mais à transformer le système, et ils sont plusieurs.
Многополярность, т.е. более двух доминирующих полюсов экономического роста, временами являлась ключевой особенностью мировой экономики. La multipolarité, ou la présence de plus de deux pôles économiques dominants, a par le passé été une caractéristique de l'économie mondiale.
Некоторые, вероятно, выбрали бы одно из крайних положений, но, как я полагаю, у большинства присутствующих мозг функционирует так - с высоким уровнем развития обоих полушарий одновременно. Certains d'entre nous ont opté pour l'un de ces cas extrêmes, mais je pense que pour la majorité du public, votre cerveau ressemble à ça - avec une grande aptitude pour les deux hémisphères en même temps.
Почему же тогда они преследуют политику защиты интересов групп, доминирующих в секторе услуг? Pourquoi, donc, maintiennent-ils leurs politiques qui protègent les groupes d'intérêt qui dominent le secteur des services ?
"В скольких положениях мы обнаружим у 95 процентов людей в Африке один вариант, 95 процентов иной вариант, и число таких положений - 12. combien de positions trouvons-nous où 95 pour cent des gens en Afrique ont un variant, 95 pour cent un autre variant, et ce chiffre est 12.
Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия. Pourtant, c'est un réductionnisme de ce type qui sous-tend l'un des concepts dominants d'aujourd'hui, le multiculturalisme selon lequel l'une de nos identités doit l'emporter sur toutes les autres et servir de seul critère pour organiser la société en groupes distincts.
Но ни одно из этих положений не должно быть в конституции. Mais ni l'un ni l'autre n'ont leur place dans la Constitution.
Как и ожидалось, законопроект Сената встретил яростное сопротивление со стороны доминирующих рейтинговых агентств. C'était à prévoir, les agences de notations qui dominent le paysage économique se sont fortement opposées à la proposition du Sénat.
Однако главным виновником является собственный трудовой кодекс Франции, содержащий огромное количество положений, представляющих самые сильные в мире меры по охране труда. Mais le principal coupable, c'est le code du travail français, une jungle de réglementations qui offrent la plus forte protection du monde aux travailleurs.
Так, например, два доминирующих государственных телевизионных канала находятся под жестким контролем социал-демократов. Bien que cette position ait coûté nombre de voix aux sociaux-démocrates, ils continuent à bénéficier de leur principal atout électoral :
Почти четыре года спустя начала ее реализации ни одной из сторон не удалось собрать политическую волю, необходимую для осуществления ее основных положений. Près de quatre ans après son lancement, les parties n'ont pas réussi à rassembler la volonté politique nécessaire pour mettre en oeuvre ses dispositions élémentaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!