Примеры употребления "доля" в русском с переводом "part"

<>
Рыночная доля государственных банков - 85%. La part de marché des banques nationales s'élève à 85 pour cent.
общая доля налогов от ВВП не изменится. leur part globale dans PIB ne changera pas.
Доля преступлений с применением легального оружия крайне мала La part des crimes impliquant des armes légales est très faible
Доля Греции в ВВП Евросоюза составляет всего 3%. La part du PIB de la Grèce dans l'Union Européenne est d'environ 3%.
Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша. Cependant, l'administration Bush doit assumer une part importante des erreurs commises.
Доля пожилых людей, однако, не изменится до следующего поколения. La part des personnes âgées dans la population ne changera qu'une génération plus tard.
Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы. Il y a une part de vérité dans les deux explications sur le déclin de l'Europe de l'Est.
У них есть такая же доля, как у нас. Ils ont la même part que nous.
И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика. Et comme vous pouvez le voir, l'Afrique a une part disproportionnée de l'infection.
Как бы там ни было, доля одного процента - это недостаточно. Quelle que soit cette part, une fraction d'un pour cent n'est pas suffisante.
во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась. d'une part, la part de l'Asie dans les revenus des banques européennes a probablement augmenté.
На другой чаше демографических весов стремительно увеличивающаяся доля возрастного населения. À l'autre extrémité de l'échelle démographique, la part d'individus âgés augmente de manière exponentielle.
Кроме того, доля налога на внешнюю торговлю, как правило, невысока. De plus, la part des taxes sur le commerce est généralement faible.
Доля Америки должна составлять около 15 миллиардов долларов в год. La part équitable de l'Amérique dans ce total s'élève à environ 15 milliards USD annuels.
Первое и самое основное - это доля национального дохода, принадлежащая этим домовладениям. D'abord et avant tout, ce qui importe est la part du revenu national que les ménages conservent.
Доля немецкой марки оставалась относительно неизменной между 1980 и 1995 гг. La part du Deutsche Mark est restée relativement inchangée entre 1980 et 1995.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии. Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
И значительная доля этой выгоды - зачастую ее существенное большинство - вероятно, достанется потребителям. Une grande part de cette valeur - et dans de nombreux cas, une majorité substantielle - profitera aux consommateurs.
намного больше, чем их справедливая доля на способность нашей атмосферы поглощать отработавшие газы. bien plus que la simple part de la capacité de notre atmosphère à absorber nos rejets de gaz.
На данные сферы приходится менее 8% федеральных расходов, и их доля постоянно снижается. Ces domaines représentent moins de 8% des dépenses du gouvernement fédéral, et leur part n'a cessé de diminuer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!