Примеры употребления "долю" в русском с переводом "part"

<>
ЕС также выполняет свою долю тяжелой работы. L'UE elle aussi fait sa part du travail.
Буш несет большую долю ответственности за это. Bush en porte la plus grande part de responsabilité.
На самом деле, мы увеличили свою рыночную долю. Nous avons littéralement gagné des parts de marché.
колумбийская реформа заметно уменьшила долю обращений от домашних хозяйств. la réforme colombienne a réduit de façon impressionnante la part venant des ménages.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака. L'ancien Premier ministre israélien Ehoud Barak porte lui aussi une part de responsabilité.
Христиане, конечно же, составляют львиную долю населения, примерно 160 миллионов. La chrétienté prend bien sûr la part du lion avec près de 160 millions de personnes.
более того, во многих случаях некоторые получают меньшую долю, чем прежде. en outre, dans de nombreux cas, certains reçoivent une part moins importante qu'auparavant.
На сегодняшний день нефть составляет значительную долю совокупного государственного дохода Нигерии. Actuellement, le pétrole représente une part importante du revenu total du gouvernement du Nigeria.
Даже во многих развитых странах уголь все еще составляет крупную долю производства электроэнергии. Même dans de nombreux pays développés, le charbon compte encore pour une large part de la génération d'énergie.
И благодаря этому капиталисты повсеместно получают большую, чем когда-либо, долю экономического пирога. C'est donc ce qui s'est produit, les tenants du capital s'arrogeant une plus grosse part du gâteau, partout dans le monde.
Например, в США сокращение затрат на труд резко уменьшило долю трудовых доходов в ВВП. Par exemple aux USA la diminution du coût du travail a fortement réduit la part du revenu des salariés dans le PIB.
Но это, по крайней мере, ограничит его неправомерно большую долю на рынке экономических идей. Mais cela devrait au moins réduire la part anormalement importante qu'il occupe sur le marché des idées économiques.
Согласно новым условиям Боливия также должна будет получить большую долю в случае роста цен. les entreprises qui exploitent les deux gisements les plus productifs du pays devraient ne garder que 18% de la production, et la Bolivie devrait obtenir une part plus importante lorsque les prix augmentent.
Во-вторых, страны с большим долларовым резервом будут переводить значительную долю долларов в евро. Secundo, les pays détenteurs de masses énormes de réserves en dollar se déferont d'une bonne part de ces réserves pour des euros.
Высшие правительственные чиновники получают свою долю от опийных доходов или взятки взамен на молчание. Les hauts fonctionnaires obtiennent leur part du gâteau, soit en récoltant une partie des recettes, soit en recevant des bakchichs en l'échange de leur silence.
Но за общественные блага надо платить, и очень важно, чтобы все платили свою справедливую долю. Mais les biens publics doivent être payés, et il est impératif que chacun paie sa part équitable.
Но прискорбный математический факт состоит в том, что не каждый может получить долю на рынке. Mais tous les pays ne peuvent pas se tailler une part de marché :c'est hélas un fait mathématique incontournable.
Таким образом, им будет необходима сильная поддержка на федеральном уровне, чтобы получить свою законную долю. Ils auront donc besoin d'un ferme soutien au niveau fédéral pour garantir qu'ils reçoivent la part qui leur est due.
Итак, я еще раз смотрю на глобус и на непропорционально большую долю ВИЧ-инфекции в Африке. Alors je regarde à nouveau ce globe ici et la part disproportionnée du VIH en Afrique.
Рассмотрим Китай, до сих пор занимающий крупнейшую долю в мировой торговле среди стран с развивающимися рынками. Prenons le cas de la Chine, qui représente la plus grosse part, et de loin, du commerce mondial parmi les économies émergeantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!