Примеры употребления "долгого" в русском с переводом "longtemps"

<>
Это было проблемой в течение долгого времени. Ce problème existe depuis très longtemps déjà.
Переселение народов происходило в течение долгого времени. Les humains ont migré pendant longtemps.
Они владели общественным мнением на протяжении долгого времени. Ils ont convaincu l'opinion publique et il leur a fallu longtemps.
Когда умирает любимый, они горюют в течение долгого времени. Lors de la mort d'un être aimé, ils ont du chagrin pendant longtemps.
Аплодисменты В течении долгого времени существовали я и мое тело. Pendant longtemps, il y a eu mon corps et moi.
В течение долгого времени Европа недооценивала свой вес и свою важность. Longtemps, l'Europe a sous-estimé sa propre importance.
В течение долгого времени мы недооценивали себя, и были недооценены другими. Et beaucoup trop longtemps, nous nous sommes sous-estimées et nous nous avons été sous-évaluées.
Поэтому, на протяжении долгого времени, я хотела найти новый способ изучения. Donc cela fait longtemps que je veux trouver un autre moyen d'explorer.
На протяжении долгого времени реформистские заявления Шредера не соответствовали проводимой им политике. Pendant longtemps, la rhétorique réformiste de Schrà der n'a pas correspondu à sa politique.
Развивающиеся страны в течение долгого времени обеспечивают жизненно важное глобальное общественное благо: Les pays en voie de développement fournissent depuis longtemps un bien mondial vital :
В течение долгого времени биологи были озадачены этим поведением, удивляясь, как такое возможно. Pendant longtemps, les biologistes ont été déconcertés par ce comportement, ils se demandaient comment cela pouvait être possible.
Германия на протяжении долгого времени видела свои стратегические интересы внутри структуры интегрированного ЕС. L'Allemagne a longtemps vu ses intérêts stratégiques de l'intérieur du cadre d'une UE intégrée.
На протяжении долгого времени в экономической сфере все женщины натыкались на стеклянный потолок. Pendant longtemps, dans la sphère économique, nous avons vécu avec le terme "plafond de verre".
В течение долгого времени эти вопросы, казалось, находились в противоречии друг с другом. Ces deux problèmes ont semblé antinomiques pendant longtemps.
Почему во всем мире средний уровень жизни остается неизменным на протяжении столь долгого времени? Pourquoi les standards de niveaux de vie du monde entier ont-ils stagnés si longtemps ?
После такого долгого времени, проведённого в снегу, он встал и нашел дорогу в лагерь. Après être resté allongé dans la neige pendant si longtemps, il s'est levé et a réussi à redescendre vers le camp.
в Европе католическая церковь на протяжении долгого времени была величайшим врагом демократии и либерализма. l'église catholique en Europe fut pendant longtemps le principal ennemi de la démocratie et du libéralisme.
В течение долгого времени я пытался указать на то, что идея рассогласования являлась мифом; Je dis depuis longtemps que l'idée de découplage est un mytheampnbsp;;
После долгого обсуждения этого предложения социалистов и Жака Делора все теперь требуют европейского экономического правительства. Après avoir longtemps combattu cette proposition des socialistes et de Jacques Delors, tout le monde réclame aujourd'hui le gouvernement économique européen.
Рак кожи, которому на протяжении долгого времени здравоохранение не придавало большого значения, теперь стал эпидемическим. Les cancers de la peau, que l'on a longtemps considéré comme d'importance secondaire en matière de santé publique, ont pris l'allure d'une épidémie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!