Примеры употребления "долговременное" в русском

<>
Идея состоит в том, чтобы, не полагаясь на санкции или угрозы силы, обеспечить долговременное благосостояние в нестабильных на сегодня регионах. Plutôt que de s'appuyer sur des sanctions et des menaces militaires, l'idée est de favoriser la prospérité à long terme de ces régions instables.
Как показывают примеры Ирана и Саудовской Аравии, тем не менее, такое долговременное присутствие рано или поздно создадут взрывоопасную неблагоприятную реакцию. Pourtant, comme l'illustrent l'Iran et l'Arabie Saoudite, une telle présence de longue durée risque tôt ou tard de provoquer un retour de bâton explosif.
Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее. Les conséquences de cette situation seront probablement un déclin à long terme de la puissance et de la prospérité des États-Unis, parce que les Américains n'investissent plus collectivement dans leur avenir commun.
Денежные переводы через Fonkoze бесплатны, что даёт семьям на Гаити, получающим их, жизненно важные ресурсы для удовлетворения кратковременных потребностей, одновременно стимулируя долговременное развитие. Les envois de fonds transférés par le biais de Fonkoze sont gratuits et permettent aux familles bénéficiaires d'accéder à des ressources vitales pour palier aux besoins urgents tout en encourageant le développement à long terme.
Растущая стоимость ископаемых и расщепляющихся видов топлива делает проект СНП все более привлекательным, поскольку долговременное использование геотермальной энергии эффективно защищено от изменения цены на топливные ресурсы. Les prix toujours plus élevés des combustibles fossiles et nucléaires rendent également cette technologie plus attrayante, étant donné que l'économie à long terme de l'énergie géothermique est en fait bloquée par les mouvements des prix du pétrole.
Политический деспотизм и коррупция могут быть взяты под контроль путем укрепления гражданского общества - через легализацию прав и долговременное экономическое развитие - и путем создания четких правовых норм, обеспечивающих подотчетность. La lutte contre le despotisme politique et la corruption passe par le renforcement des libertés publiques - grâce à des moyens juridiques et au développement économique à long terme - et par l'établissement de règles claires pour que chacun ait à rendre des comptes.
Процветание и рост, стабильность и безопасность, а также долговременное устойчивое развитие нашего общества требуют продвижения наших интересов и ценностей за рубежом и борьбы с внешними угрозами и глобальными вызовами. Prospérité et croissance, sécurité et stabilité, et la viabilité de nos sociétés à long terme requièrent la promotion de nos valeurs et de nos intérêts à l'étranger ainsi qu'un réel engagement dans les défis mondiaux et les menaces extérieures.
Долговременное развитие может дать странам больше возможностей для смягчения воздействий изменения климата на окружающую среду и здоровье граждан, но в то же время самым бедным людям планеты потребуется помощь богатых. Le développement à long terme pourra éventuellement permettre à certains pays d'atténuer l'impact des changements climatiques sur l'environnement et la santé de leurs citoyens, mais dans l'intervalle, les pays les plus pauvres auront besoin de l'aide des pays riches.
Тем не менее, именно экономика в конечном итоге будет определять долговременное использование геотермальной СНП, поскольку бурение глубоких скважин - дорогостоящий процесс, и эти затраты необходимо сделать, прежде чем электростанции начнут вырабатывать электроэнергию. En finale, ce sera le coût de la technologie géothermique des roches chaudes qui déterminera son rôle à long terme, parce que les forages coûtent cher, et que l'investissement doit être trouvé avant que les centrales puissent produire de l'électricité.
нам доподлинно не известны долговременные последствия множественных травм. nous ne comprenons pas totalement l'impact à long terme des blessures multiples.
В любом случае, полный отказ от участия лучше, чем долговременная блокада и дезинтеграция европейского проекта. Quoi qu'il en soit, des clauses de sortie bien définies valent mieux que des blocages de longue durée et que la désintégration du projet européen.
Долговременная блокада сильного ЕС обязательно изменит эту точку зрения. Un blocage à long terme d'une UE forte changera nécessairement ce point de vue.
Опыт европейских демократий, противопоставленный долговременной террористической угрозе, показывает, что права человека и власть закона являются самими сильными нашими средствами. Le vécu des démocraties européennes confrontées à une menace terroriste de longue durée a montré que les droits de l'homme et la primauté du droit sont nos atouts les plus forts.
Кроме того, низкие долговременные процентные ставки - это дело прошлого. De plus, des taux d'intérêt faibles à long terme appartiennent désormais au passé.
Подобным образом, в Иране исключительно стабильным казался режим Шаха, другого долговременного правителя, который, доведя страну до разорения, был вынужден покинуть страну из-за массового восстания в 1979 году. De la même manière, peu de régimes semblent plus stables que celui du schah d'Iran, autre dirigeant de longue durée qui, après avoir fait sombrer l'économie de son pays, fut contraint de fuir la colère des foules en 1979.
Но это были долговременные стратегии, а не тактические пируэты. mais il s'agissait de stratégies à long terme et non de pirouettes tactiques.
При этом значительная часть остальных инвестиций направляется на создание инфраструктуры - то есть долговременных, надежных, общественных потребительских товаров - включая метро, железную дорогу, автомагистрали, городские объекты коммуникации и общественного пользования и национальную водную систему. C'est possible, mais n'oublions pas que l'investissement immobilier représente environ 30% de l'investissement fixe total en Chine, dont une grande part est orientée vers l'infrastructure - c'est à dire vers les biens de consommation publics de longue durée - métro, chemin de fer, autoroutes, équipements publics urbains et service des eaux.
Наконец, необходимо содействовать развитию новаторства как долговременного источника экономического роста. Enfin, l'innovation doit être encouragée en tant que générateur de croissance à long terme.
Больший вопрос заключается в сохранении в долговременной перспективе влияния Америки. La question plus vaste qui se pose est celle de l'avenir à long terme de la puissance des Etats-Unis.
профессию управления, которая берет обязательства на обеспечение долговременного, устойчивого благосостояния всех. des cadres qui s'engagent à promouvoir un bien-être durable et à long terme pour tous.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!