Примеры употребления "добычи" в русском

<>
Такая технология называется открытым способом добычи. Ce genre de technologie est appelée déplacement du sommet.
Вот нанятые на работу лодки для добычи креветок. Voici les crevettiers qu'on emploie.
но 65 из них уже прошли свой пик добычи. Parmi ceux-ci, 65 ont déjà dépassé leur pic.
Чтобы справиться с изменениями климата нам нужны новые методы добычи энергии. Pour faire face au changement climatique, nous devons produire de l'énergie de nouvelles façons.
А вот ворон на обложке журнала "Сайнс", он научился использовать инструмент для добычи пищи. Et c'est un oiseau, sur la couverture de Science qui a appris comment utiliser un outil pour obtenir de la nourriture.
Большим событием в энергетике в эти дни является революция в технологии для добычи сланцевого газа. Le grand sujet du jour en ce qui concerne l'énergie est maintenant la révolution technologique dans le domaine de l'exploitation des gisements de gaz schisteux.
Это означает огромные гидравлические ректификаторы газа, и широкомасштабные операции добычи угля, подобных которым не было. Ça signifie des forages "fracking" hydrauliques à grande échelle pour trouver du gaz et des opérations énormes d'exploitations à ciel ouvert pour avoir du charbon, comme nous n'en avons jamais vus.
Три самых больших месторождения Газпрома, которые обеспечивают три четверти его добычи, находятся в состоянии упадка. La société ne peut donc augmenter son approvisionnement vers l'Europe, tout au moins à court terme, sauf si elle achète du gaz au rabais à ses voisins d'Europe de l'Est et d'Asie centrale et qu'elle le revend à ses clients européens aux prix du marché.
Как можно большая доля доходов от добычи нефти должна быть передана из рук государства частному сектору. Les revenus du pétrole doivent être ôtés de la responsabilité du secteur public au maximum et confiés au secteur privé.
Военные расходы распространяются намного дальше ремонта, связанного с восстановлением оборудования для добычи нефти и включением электричества. Les coûts de la guerre s'étendent bien au-delà des réparations des installations pétrolières et de la remise en marche de l'électricité.
Это определенно одна из самых основных причин слабого регулирования в сфере глубинного бурения для добычи нефти. Ils constituent sans aucun doute la raison principale du laxisme de la règlementation des forages pétroliers en haute mer.
Если сокращение доходов от добычи нефти не ослабит Ахмадинежада, у США всегда остается возможность военного решения. Si la baisse des revenus du pétrole ne parvient pas à affaiblir Ahmadinejad, les Etats-Unis pourront toujours se rabattre sur l'option militaire.
доходы от добычи нефти подобно небесной манне продолжают вливаться в государственный бюджет, независимо от эффективности государственного сектора. les revenus du pétrole représentent une manne providentielle dont le flot ne se tarit pas quel que soit la réussite du secteur public.
Его экономическая стабильность зависит от доходов от добычи нефти, так что именно это и является уязвимым местом иранского правительства. Sa stabilité économique dépend des revenus du pétrole, et c'est là son talon d'Achille.
Доходы от добычи нефти могут контролироваться государством и частично использоваться для развития социальных программ, как это делается в Венесуэле. Les revenus pétroliers peuvent être contrôlés par l'État pour être utilisés, en partie, pour des programmes sociaux, comme au Venezuela.
Неожиданно, вместо мира с "пиком добычи нефти" и все уменьшающимися ресурсами, технология пообещала продлить добычу нефти еще на одно поколение. Soudain, au lieu du "pic du pétrole" dû à des ressources de plus en plus rares qui se profilait à l'horizon, la technologie offrait la promesse de ressources suffisantes pour encore une génération.
Северные правители могут, например, предложить южным штатам более значительную часть доходов от добычи нефти в обмен на поддержку "северного" президента. Les gouverneurs du Nord pourraient, par exemple, offrir aux États du Sud une plus grande part des bénéfices pétroliers du pays en échange de leur soutien à un président du Nord.
Механизмы "компенсации" вредоносной деятельности не должны отвлекать от действительно необходимых мер, таких как прекращение обезлесения и постепенное сокращение добычи ископаемого топлива. Les instruments pour "compenser" les activités destructrices ne doivent plus distraire des véritables impératifs qui sont d'empêcher la déforestation et l'élimination progressive des combustibles fossiles.
Конечно, внедрение технологический достижений, таких как гидравлический разрыв пласта, в процесс добычи сланцевого газа могло бы увеличить предложение и, следовательно, снизить цены. Bien sûr, des progrès technologiques, comme la fracturation hydraulique (" fracking ") dans l'industrie du gaz de schiste, pourraient augmenter l'offre et faire diminuer les prix.
Однако глобальные объемы добычи нефти, природного газа и угля не могут идти в ногу с увеличением спроса, несмотря на разработку новых месторождений. Mais les réserves mondiales de pétrole, de gaz naturel et de charbon ne peuvent pas suivre facilement, malgré la découverte de nouveaux gisements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!