Примеры употребления "добился" в русском

<>
Переводы: все151 obtenir83 rechercher17 accéder3 другие переводы48
Я - социал-демократ, никогда не был членом коммунистической партии, хотя и добился успеха как адвокат в советские времена. Je suis un social-démocrate qui n'a jamais appartenu au Parti communiste, bien que j'aie réussi une carrière d'avocat sous le régime soviétique.
Хотя популярность Саркози остается низкой, большинство французов хотят, чтобы он добился успеха, поскольку ему еще остается четыре года при отсутствии реальной альтернативы. Bien que la popularité de Sarkozy reste basse, la majorité des Français veulent qu'il réussisse, car il lui reste encore quatre ans et aucune alternative n'est en vue.
Несомненно, ты добился большого успеха. Et là, on parle d'un succès intégral.
СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей. Cette structure a permis de réaliser des progrès substantiels.
или если даже не поймёт, что добился успеха. ou qu'ils ne comprennent pas leur propre succès.
Возможно, он бы добился большего во второй срок. Il aurait peut-être fait plus s'il avait accompli un second mandat.
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился. Sur cette base, j'ai le sentiment d'y être vraiment arrivé.
"Он в футболе больше года и добился определенного успеха". "Il évolue dans le football depuis un an et a déjà eu quelques succés."
Сингапур добился статуса богатой страны с помощью уникальной стратегии развития. Singapour est parvenu au statut de pays riche avec une unique stratégie de développement.
Если смотреть на него с этой стороны, Чавес, кажется, действительно добился реальных успехов. Vu sous cet angle, M. Chavez semble avoir remporté de vrais succès.
И вот 2008 год, я размышлял о том, чего добился в своей жизни. Donc me voilà en 2008 me demandant où j'en étais dans ma vie.
У них был клуб "Давайте построим глобальную сеть", и он добился отличных результатов. Eux allaient à un club intitulé "Construisons un réseau global", qui a finalement très bien fonctionné.
Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа. Sarkozy plia devant les critiques européennes et connut un vrai triomphe diplomatique.
Несмотря на свою англоязычную природу и викторианские манеры, он добился отдельного дома для индийских мусульман. Malgré son statut d'anglophone et ses moeurs victoriennes, il a forgé une patrie à part pour les musulmans d'Inde.
Вы бы подумали, что этот человек заработал много денег, добился признания в какой-то области. Vous pourriez penser a quelqu'un qui a gagné beaucoup d'argent, qui a réussi quelque chose dans un certain domaine.
и, как и тысячи тех, кто до меня это пытался с делать, ничего не добился. et comme ces milliers de gens qui avaient déjà essayé, Je n'ai rien trouvé.
Сталин, например, добился значительных успехов в антагонизации коммунистического Китая после революции Мао в 1949 году. Staline s'est empressé de s'aliéner la Chine communiste après la révolution de Mao en 1949.
Первым этого добился Уго Чавес в Венесуэле, но есть и другие примеры потенциально неограниченного количества переизбраний. Hugo Chávez l'inaugure au Venezuela, et d'autres réélections perpétuelles se profilent.
В конце концов, Обама, поддержанный опросами в пользу его плана, добился частичного прохождения двух политик ЗРА: Finalement, Obama, soutenu par des sondages qui approuvent son plan, a gagné l'adoption partielle de deux mesures d'AJA :
В самом деле, он, судя по всему, добился своего рода бессмертия, которого он, по собственному мнению, заслуживал. Il parviendra probablement en effet à la sorte d'immortalité qu'il a toujours été convaincu de mériter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!