Примеры употребления "добившиеся успеха" в русском

<>
Увеличение влияния и заработка женщин представляет большую угрозу для стабильности семьи в обществах, характеризующихся гендерным неравенством, где добившиеся успеха женщины часто противятся браку. L'accroissement du pouvoir et des revenus des femmes paraît surtout menaçant dans les sociétés caractérisées par une forte inégalité des genres, où les femmes qui réussissent se révoltent souvent contre le principe du mariage.
Как может добиться успеха Курей? Qurei a-t-il des chances de réussir ?
Я уверена, что он добьётся успеха. Je suis sûre qu'il réussira.
Она добилась успеха в достижении своей цели: Et elle a réussi :
мы можем добиться успеха, если проявим желание постараться. nous pouvons réussir si nous sommes prêts à essayer.
Как будет выглядеть молекулярное программирование если мы добьемся успеха? Si nous réussissons, à quoi ressemblera la programmation moléculaire ?
И когда мы добьемся успеха, это будет триумфом человечества. Et quand nous réussirons, ce sera un triomphe pour l'humanité !
Для того чтобы самим добиться успеха, мы должны помогать другим. Nous devons donner aux autres pour réussir.
Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха. Si les technologies ne tiennent pas, ne durent pas, nous ne réussirons pas.
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек. Je crois qu'en tant que société, nous mettons plus de pression sur nos garçons pour qu'ils réussissent que nous ne le faisons pour nous filles.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся "левые" догмы. Les Travaillistes ont réussi parce que Tony Blair s'est débarrassé des dogmes figés de la Gauche.
Наибольшего успеха добьются те, кто сможет найти явно очерченную нишу и будет ее придерживаться. Celles qui réussissent le mieux semblent être celles qui trouvent un créneau bien défini et s'y cantonnent.
В основном наши идеи были сумасшедшими, но некоторые были-таки блестящими, и мы добились успеха. La plupart de nos idées étaient folles, mais quelques-unes étaient brillantes, et nous avons réussi.
Корпорации и целые нации добиваются успеха только за счёт победы, уничтожения и доминирования в конкурентной борьбе. Les entreprises et les nations ne réussissent qu'à travers une compétition hostile, destructrice et dominatrice.
Поскольку многие "городские" фермеры знают как вкусы городских жителей, так и сельские условия, они добиваются успеха. Connaissant à la fois les goûts des citadins et les conditions de vie à la campagne, beaucoup de ces paysans d'un nouveau type réussissent.
Все политические силы, которые хотят добиться успеха, должны продолжать быть приверженцами кампании по борьбе с болезнью. Pour qu'elle réussisse, toutes les factions politiques doivent continuer à soutenir la campagne d'éradication.
Но знаешь, я хочу, чтобы мои дети добились успеха в жизни, но такое питание им не поможет. Mais, vous savez, je veux que mes enfants réussissent dans la vie et ça ne va pas les y mener.
Как Pearl Jam добились успеха в поддержании актуальности гранжа, несмотря на то, что он больше не в моде? Comment a réussi Pearl Jam a maintenir relevant le grunge en dépit du fait que celui-ci n'est plus à la mode?
Я - социал-демократ, никогда не был членом коммунистической партии, хотя и добился успеха как адвокат в советские времена. Je suis un social-démocrate qui n'a jamais appartenu au Parti communiste, bien que j'aie réussi une carrière d'avocat sous le régime soviétique.
Чтобы добиться успеха, данные силы должны действовать совершенно иначе, чем это делали потерпевшие провал предыдущие силы ООН в Ливане. Pour réussir, cette force devra se démarquer des précédentes initiatives infructueuses de l'Onu au Liban.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!