Примеры употребления "для того , чтобы" в русском

<>
Переводы: все281 pour que195 afin de86
для того, чтобы дети не делали глупых вещей. Pour que des enfants comme ceux-là ne fassent pas de bêtises.
Здесь я собираю урожай пшеницы для того, чтобы сделать тесто. Et donc je récolte le blé afin de faire la pâte.
Для того, чтобы успешно приспособиться к меняющиеуся миру, нам нужно играть. Pour que nous nous adaptions avec succès à notre monde qui change, nous devons jouer.
И мы должны прислушаться к этим людям для того, чтобы выжить самим. Nous écoutons les survivants afin de survivre.
Это делалось для того, чтобы правительство могло выяснить, откуда той или иной текст. Et cela se faisait pour que le gouvernement puisse retracer d'où venaient les textes.
Сегодня Европа должна сделать все для того, чтобы эта надежда не угасла. C'est le moment pour l'Europe de sauver la démocratie afin de ne pas annihiler tous ces espoirs.
К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными. Heureusement, il est encore temps pour que des baisses importantes des taux aient un véritable effet.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры. Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne.
Получается, что для того, чтобы измениться, Европе понадобилось 20 лет, и это мало обнадёживает. Vingt années semblent nécessaires pour que l'Europe change, et c'est tout sauf rassurant.
Кредиторы, разумеется, поддерживают программы срочной финансовой помощи странам-должникам для того, чтобы защитить самих себя. Les créanciers soutiennent évidemment le sauvetage des pays débiteurs afin de se protéger eux-mêmes.
Но для того, чтобы она выжила, нам понадобится мудрость старого Эйнштейна - гуманного, глобальномыслящего, и дальновидного. Mais pour que notre civilisation survive, il nous faudra la sagesse du vieil Einstein - son humanisme global et sa vision à long terme.
Страховые фонды прежде всего ищут пути для того, чтобы стать крупнее, и захватывают "системную важность". Il semble que les plus importants fonds spéculatifs recherchent des moyens pour devenir plus grand afin de prendre une "importance systémique".
И его восприятие вашего эмоционального состояния очень важно для того, чтобы машины действительно стали сопереживающими. Et sa perception de vos états émotionnels est très importante pour que les machines deviennent effectivement empathiques.
Критики полагают, что для того, чтобы мобилизовать людей, поддерживающих реформистов, одной кампании против Ахмадинежада будет недостаточно. Or, les détracteurs réformistes pensent qu'afin de mobiliser la population, il ne suffit pas de faire campagne contre Ahmadinejad.
Итак, есть кое-что, что можно сделать для того, чтобы мозг вырастил новые мозговые клетки. Maintenant, il y a des choses que vous pouvez faire pour que votre cerveau développe de nouveaux neurones.
Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги. La contrebande est encouragée par l'industrie du tabac, afin de gagner des parts de marché et de pousser les ministres des Finances à baisser les taxes.
Для того, чтобы ЕС мог выполнить свою часть работы, большие финансовые затраты, по-видимому, неизбежны. Pour que l'UE puisse jouer son rôle, des budgets plus conséquents sont incontournables.
Если для того, чтобы усилить альянс, необходим европейский столп, то почему бы не принять это предложение? Si le pilier européen est nécessaire au sein de l'Alliance afin de la renforcer, pourquoi le rejeter ?
· Требуется наделить еще большей властью регуляторные органы для того, чтобы они могли применять более жесткие правила; · Les agences de contrôle doivent avoir les moyens de faire appliquer les lois pour que des règles plus strictes soient mises en oeuvre.
Им приходится низлагать традиции, которые однажды заставили их молчать, для того, чтобы дать право голоса новым стремлениям. Elles doivent corrompre la tradition qui autrefois les obligeait à se taire afin de donner voix à leurs aspirations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!