Примеры употребления "длительным" в русском

<>
Это также символ бессмысленности, поскольку стена не является жизнеспособным длительным решением проблемы. C'est aussi un symbole de futilité car il n'est pas une solution viable à long terme.
Более того, т.к. многое из недавнего технологического прогресса, наблюдаемого в США, в значительной степени еще предстоит использовать, ускорение производительности является не временным явлением, а длительным. De plus, du fait qu'une grande partie des avancées technologiques récentes dont les États-Unis sont témoins reste largement inexploitée, l'accélération de la productivité n'est pas un phénomène temporaire mais bien un phénomène durable.
Например, домашние хозяйства и инвестиционные менеджеры, не желая держать деньги в сберегательных фондах рынка, стремятся инвестировать их в ценные бумаги с более длительным сроком погашения и более высоким кредитным риском, пока они предлагают дополнительные выгоды. Les foyers et les gestionnaires de portefeuille, par exemple, hésitent à laisser l'argent dans des fonds du marché monétaire sûrs et cherchent plutôt à investir sur des valeurs à la maturité plus longue et aux risques plus élevés aussi longtemps qu'ils offriront des profits supérieurs.
Чего не смогли избежать, так это экономического спада, который будет глубоким, длительным и глобальным. Ce qui par contre n'a pas pu être évité est une récession, qui sera profonde, longue et globale.
Таким образом, бредовые оптимистические надежды на быстрое V-образное восстановление испарятся, страны с развитой экономикой окажутся, в лучшем случае, в условиях длительного U-образного восстановления, которое в некоторых случаях - в "еврозоне" и Японии - будет очень длительным процессом, напоминающим L-образную кривую, близкую к депрессии. Ainsi, à mesure que les illusions des optimistes plein d'espoir en une rapide reprise en V s'évaporent, le monde avancé suivra, au mieux, une trajectoire en U, ce qui, dans certains cas comme le Japon et la zone euro, pourrait durer assez longtemps pour se transformer en un L s'approchant de la dépression.
Но возвращение миллиардов долларов, украденных коррумпированными лидерами и чиновниками в развивающихся странах, пока что является длительным процессом. Mais récupérer les milliards de dollars volés par des dirigeants et des responsables corrompus dans le monde en développement s'est avéré jusqu'à présent être un processus très long.
До настоящего времени правительству удавалось финансировать свои огромные долги локально, несмотря на выплату незначительных процентов даже по длительным кредитам. A ce jour, le gouvernement a été capable de financer ses considérables dettes localement, malgré le paiement de taux d'intérêts dérisoires même sur les emprunts à long terme.
И европейская интеграция, по сути, стала самым длительным периодом мира и процветания, который Европа переживала на протяжении многих веков. Et l'intégration européenne a, de fait, engendré la période de paix et de prospérité la plus longue que l'Europe ait connu durant des siècles.
Они могут гарантировать, что правила, которые у них есть, последовательные и благоприятные, чтобы субсидировать инвестиционные проекты с длительным сроком погашения. Ils peuvent s'assurer que les règles appliquées sont conformes et favorables au financement de projets d'investissement sur le long terme.
Все исторические случаи чрезмерного инвестирования, включая страны восточной Азии в 1990-х годах, завершились финансовым кризисом и/или длительным периодом медленного экономического роста. Toutes les périodes d'investissement excessif - en particulier dans les années 1990 en Asie de l'Est - se sont terminées par une crise financière et/ou une longue période de faible croissance.
На самом деле, редкоземельные элементы "редкие" только в том смысле, что они залегают в малых количествах и их нужно экстрагировать из руды, что является длительным процессом. En effet, les éléments des terres rares ne sont "rares" que dans le sens où ils sont distribués en petite quantité et sont extraits du minerai de fer par un processus très long.
Два других брата Хаджиева, а также его шурин и невестка, находятся в печально известном карательном гулаге Туркменистана с 2002 года, когда их приговорили к длительным тюремным заключениям. Les deux autres frères d'Hadjiev, ainsi que son beau-frère et sa belle-soeur, sont détenus dans un goulag notoire du Turkménistan depuis 2002, à la suite de condamnations à de longues peines d'emprisonnement.
Даже после того как его кредитный цикл был ускорен, ВБРР требовалось в среднем 13,5 месяцев для одобрения кредита, что является длительным сроком для страны, ожидающей "срочной" помощи. Même à la suite de l'accélération de son cycle de prêt, la Banque a pris près de 13,5 mois en moyenne pour approuver les crédits - un temps très long pour un pays qui attend une aide "d'urgence ".
Никто теперь не отрицает, что резкое падение цен на жилье и акции в течение последних лет, которое последовало за длительным подъемом - гораздо выше исторических отметок - помогло вызвать и разжечь кризис. Personne ne met en doute le fait que la chute brutale des prix de l'immobilier et des cours l'an dernier, à la suite d'une longue période à la hausse - bien au-dessus des points de repère historiques - a contribué à provoquer et à alimenter la crise actuelle.
Длительная загадка низких процентных ставок Le long mystère des faibles taux d'intérêt
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable.
Он требует сотни шагов и занимает длительное время. Il nécessite des centaines d'étapes, et il prend très, très longtemps.
Конечно, в нравственном отношении оно всегда является преступным, даже если оно не вызывает длительные психиатрические симптомы. Il est naturellement toujours moralement répréhensible, même lorsqu'il n'a pas pour conséquence des symptômes psychiatriques de longue durée.
В политике это очень длительный срок. C'est un très long laps de temps en politique.
Целью было усиление сотрудничества как средства создания длительного мира. Ils ont renforcé leur coopération pour parvenir à une paix durable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!