Примеры употребления "дискредитировала" в русском с переводом "discréditer"

<>
Переводы: все53 discréditer53
В Газе, где правит партия ХАМАС (Исламское движение сопротивления), высокая цена вооружённого сопротивления Израилю дискредитировала все попытки возобновить конфликт. A Gaza, contrôlée par le Hamas, le prix fort de la résistance armée contre Israël a discrédité toutes les tentatives de raviver le conflit.
Хотя иракская война дискредитировала идею силовой демократизации, как республиканцы, так и демократы очень склонны к идеализму в своих внешнеполитических симпатиях. Certes, la guerre en Irak a discrédité l'idée de démocratisation par la force, mais les Républicains comme les Démocrates n'en ont pas moins une forte tendance idéaliste en politique étrangère.
"События вокруг выставки дискредитируют Русскую Православную Церковь, также как фатва, приговорившая к смерти Салмана Рушди, дискредитировала ислам", - говорит вдова Андрея Сахарова Елена Боннер. Les événements entourant l'exposition discréditent l'Eglise orthodoxe russe, tout comme la fatwah condamnant Salman Rushdie à mort a discrédité l'Islam ", a déclaré Elena Bonner, la veuve d'Andrei Sakharov.
Стремящиеся к возрождению более воинствующей формы национализма в своих странах, такие политики, как Штрахе, Вилдерс и Девинтер, рассматривают Израиль в качестве модели, которая очень давно дискредитировала себя в Европе в связи с неприятными воспоминаниями о фашизме и нацизме. Attachés à faire revivre un nationalisme plus militant dans leurs propres pays, des politiciens comme Strache, Wilders et Dewinter en sont venus à voir Israël comme une sorte de modèle - un modèle discrédité depuis longtemps en Europe en raison des mauvais souvenirs laissés par le fascisme et le nazisme.
Европейский союз и руководство еврозоны серьезно дискредитировали себя. Les leaders de l'Union Européenne et de la zone euro se sont sérieusement discrédités.
Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы. On leur enleva en grande partie leurs responsabilités et les responsables furent discrédités.
И все же слабое и дискредитированное правительство Ольмерта может выжить. En fait, le gouvernement affaibli et discrédité d'Olmert pourrait bien survivre.
В конце концов, ведь это Кучма дискредитировал себя, а не конституционные структуры. Après tout, c'est bien le président Kuchma qui est discrédité, et non les dispositions constitutionnelles de l'Ukraine.
Так что же, получается, что оба типа капитализма дискредитированы обманом и коррупцией? Peut-on conclure de tout cela que les fraudes et les faillites ont discrédité les deux types de capitalisme ?
Но с потерей ими политической легитимности были дискредитированы и их модели Ислама. Mais comme ils ont fini par perdre leur légitimité aux yeux de la population, le modèle d'islam qu'ils préconisaient a également été discrédité.
Мы дискредитируем себя и важные принципы, когда наши слова не соответствуют нашим действиям. Nous nous discréditons, nous-mêmes et d'importants principes, en disant des choses que nous ne pensons pas.
Однако планирование инфляции никогда не было очевидным понятием, и финансовый кризис дискредитировал ее окончательно. Mais cibler l'inflation n'a jamais été un concept très évident, et la crise financière l'a discrédité.
Является ли она достаточно конкурентоспособной для того, чтобы дискредитированные правители не смогли удержаться у власти? Laisse-t-il suffisamment de place aux concurrents pour empêcher les dirigeants discrédités de s'accrocher au pouvoir ?
Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии. Des régimes discrédités peuvent s'accrocher au pouvoir de manière impitoyable et désastreuse, comme en Syrie.
Она хочет объединить партию PPP с дискредитировавшей себя партией PML-Q и изолировать партию PML-N. Il voudrait que le PPP s'associe avec le PML-Q discrédité de Moucharaf et que le PML-N soit isolé.
Единственной задачей этих щедро финансируемых организаций было "продавать" Саддама Хусейна за границей и дискредитировать его оппонентов. L'unique préoccupation de ces organisations de façade si généreusement financées était de vendre Saddam Hussein à l'étranger et de discréditer ses opposants.
Президентство Буша было дискредитировано и ослаблено человеком, которого он роковым образом выбрал, чтобы он на него работал. Son bras droit, qu'il a fatalement choisi, a fait sombrer sa présidence tout en la discréditant.
После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания. Après que le monétarisme a été discrédité - à grands frais pour les pays qui y avaient succombé -, a débuté la quête d'un nouveau mantra.
Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные. Bush, hélas, a déployé des efforts combatifs visant à discréditer la science météorologique plutôt qu'à réagir à ses découvertes.
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение. Leurs partisans dans les médias ont vomi un torrent d'intox et rendu publics des extraits de conversations téléphoniques pour discréditer et embarrasser les accusés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!