Примеры употребления "дисбалансу" в русском

<>
Если это скомбинировать с быстрым ростом объема производственных мощностей, это может привести к новому мировому дисбалансу. Si l'on y ajoute la croissance rapide de la capacité manufacturière chinoise, tout est en place pour un nouveau cycle de déséquilibres mondiaux.
Десятилетие исторически низких процентных ставок привело к экономическому дисбалансу в пользу секторов с высокой долей заемных средств: Une décennie de taux d'intérêts historiquement bas a entrainé des déséquilibres économiques en faveur des secteurs lourdement endettés :
На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом. Car la Chine couve de nouveaux déséquilibres à un moment où beaucoup de pays se débattent avec la baisse de la demande due à la crise financière.
Если же политики США и Китая поддадутся искушению вернуться к докризисному дисбалансу, следующий кризис станет неизбежным, как смена дня и ночи. Si, au lieu de cela, les hommes politiques américains et chinois succombent à la tentation de se laisser aller aux déséquilibres préexistant à la crise, on verra pousser comme du bambou les racines d'une nouvelle crise.
Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут. Les déséquilibres économiques et financiers peuvent se traduire par un déséquilibre fiscal dangereux, caractérisé par une détérioration des revenus fiscaux et une augmentation des dépenses de renflouage.
В долгосрочной перспективе, стремление только к последнему приводит к дисбалансу и истощению ресурсов не только на индивидуальном уровне, но и во всем мире. Ne prétendre qu'à ces derniers mène à long terme à un déséquilibre et à l'appauvrissement des ressources non seulement sur le plan individuel, mais aussi globalement.
Если системный риск может привести к каскадному последовательному дисбалансу, то "суверен" должен быть внимательным, компетентным в определении роста системного риска, а также иметь возможность заранее принять корректирующие меры. Si les risques systémiques peuvent provoquer ce genre de déséquilibre séquentiel en cascades, il faut que les États "souverains" soient attentifs au danger, capables d'identifier l'apparition d'un risque systémique et de prendre rapidement des mesures correctives.
стран, в которых наблюдается сильный дисбаланс"). ces pays identifiés comme ayant de grands déséquilibres").
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая. Les déséquilibres américains sont le miroir de ceux de la Chine.
Шалтай-болтай и глобальный финансовый дисбаланс Humpty Dumpty et les déséquilibres financiers mondiaux
Такой дисбаланс создает четкий стимул для безбилетников: Ce déséquilibre crée une motivation évidente pour les parasites :
Требовать урегулирования в больших дисбалансах текущего счета? Exiger des ajustements sur les déséquilibres des comptes courants ?
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс: Par ailleurs, Israël n'est pas venu à bout d'un dangereux déséquilibre :
Но это не скорректирует дисбалансы, которые существуют сегодня. Cela ne corrigera pas les déséquilibres actuels.
дисбаланс может продолжаться дольше, чем это считают возможным экономисты. les déséquilibres peuvent durer plus longtemps que ne le pensent les économistes.
Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов. Les pays de la périphérie souffrent de graves déséquilibres de stock et de flux.
Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы. Ce cycle était supposé rétablir ces déséquilibres.
Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды. Pour commencer, nous devons reconnaître le déséquilibre fondamental de l'équation environnementale mondiale.
Чтобы ответить на эти вопросы, важно понять динамику основных дисбалансов. Pour répondre à ces questions, il est important de bien comprendre la dynamique derrière des déséquilibres.
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе. C'est à peine si la crise économique mondiale a contribué à masquer les déséquilibres chroniques structurels de la région.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!