Примеры употребления "дипломатическое представительство" в русском

<>
Чтобы заставить Ливию выдать заговорщиков, выплатить компенсации семьям погибших и положить конец терроризму, Совет Безопасности заморозил всякое коммерческое авиасообщение со страной и техническую поддержку авиации, всякие поставки оружия, а также ослабил дипломатическое представительство. Pour forcer la Libye à remettre les conspirateurs aux autorités compétentes, compenser les familles des victimes et mettre fin au terrorisme, le Conseil a interrompu l'ensemble du commerce aérien depuis et vers le pays, tout entretien d'avions et tout convoi d'armement, et il a réduit sa représentation diplomatique.
Израиль не хотел бы выглядеть стороной, испортившей дипломатическое решение спора, который в любом случае не может быть решён одними только военными средствами. Israël ne voudrait pas être vu comme l'empêcheur d'une solution diplomatique à un conflit qui, dans tous les cas, ne peut se résoudre avec des armes seulement.
Сперва отправьте оригинал в представительство учреждения в штате, а копию отправьте в федеральный офис. Tout d'abord, vous envoyez l'original au bureau local, et vous envoyez la copie au bureau principal.
Египетские лидеры считают инициативу Абдуллы простым разговором, даже близко не напоминающим настоящее дипломатическое предложение. Les dirigeants égyptiens considèrent cette proposition comme simple conversation, qui ne leur paraît pas aussi sérieuse qu'une proposition diplomatique écrite.
В августе местное представительство Организации объединенных наций станет их первой международной целью. En août, le siège local des Nations unies sera sa première cible internationale.
Обама унаследует мир, в котором распределение влияния во всех его формах - военное, экономическое, дипломатическое и культурное - осуществляется горздо более широко, чем когда-либо до этого. Obama hérite d'un monde dans lequel le pouvoir sous toutes ses formes (militaire, économique, diplomatique et culturel) est davantage réparti entre différents acteurs que jamais auparavant.
Этот момент с тех пор был частично урегулирован благодаря рекомендации Института Государства и Права, согласно которому представительство, основанное на предоставленных полномочиях, невозможно. Dans cet unique point il y a eu un accord partiel depuis cet instant avec l'aide également du Bureau pour l'état et le droit, selon lequel la représentation sur la base du plein pouvoir n'est pas possible.
В настоящее время дипломатическое решение не выглядит многообещающим. Pour l'instant, il n'y a pas de solution politique en vue.
Как и прошлые каудильо, они концентрируют представительство своих сторонников в себе. Comme les anciens caudillos, ils concentrent la représentation de leurs adeptes en eux-mêmes.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание. Si l'Iran cède et consent à une solution diplomatique durable, le régime perdra la face sur une question cruciale nationale, en mettant en péril sa légitimité et sa survie.
В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства. Au parlement libanais de l'après-guerre, les sièges sont largement distribués parmi les diverses communautés religieuses de sorte qu'aucune ne se sent exclue ni ne craint de perdre sa représentation politique si elle perd sa supériorité numérique.
Действительно, отсутствие сильного, единого правительства, способного прийти к консенсусу, может лишить даже Хаменеи возможности изменить курс, не оставляя Ирану другого выбора, кроме как продолжать его дипломатическое противостояние с Западом. En effet, l'absence d'un gouvernement fort et unifié, capable de formuler un consensus, pourrait rendre impossible un changement de cap même pour Khamenei, ne laissant d'autre choix à l'Iran que de persister dans son bras de fer diplomatique avec l'Occident.
Германия, в частности, чувствует, что у нее нет причин делить свое представительство в МВФ с другими, более слабыми в финансовом отношении членами еврозоны. L'Allemagne, en particulier, pense n'avoir aucune raison de partager sa représentation au FMI avec d'autres membres, plus faibles au plan fiscal, de la zone euro.
США еще могут восстановить свое политическое и дипломатическое влияние в Латинской Америке. Les Américains peuvent encore regagner leur influence politique et diplomatique en Amérique latine.
Поэтому я предлагаю программу, которая обращает внимание на такие ключевые вопросы как эффективное представительство в парламенте женщин, необходимость немедленного решения проблем окружающей среды, укрепление роли закона, прозрачности и отчётности, а также введение всеобщего избирательного права при выборах главных чиновников исполнительной власти. C'est pourquoi j'ai proposé un programme qui répond aux questions centrales de la représentation effective des femmes au gouvernement, du besoin de traiter de toute urgence des problèmes de l'environnement, de renforcer la primauté du droit, la transparence, les responsabilités et d'aller dans le sens d'un suffrage universel pour les postes principaux de l'exécutif.
Если Иран примет более реалистичную позицию, то есть реальная надежда на дипломатическое решение конфликта. Mais si l'Iran adopte une approche plus réaliste, il y a un véritable espoir pour une solution diplomatique.
Такой мир требует более совершенного глобального управления, а также давно назревших институциональных реформ, которые дадут развивающимся экономикам надлежащее право голоса и представительство в международных организациях. Cet ordre mondial nécessite une gouvernance plus adéquate, accompagnée d'une réforme qui n'a que trop tardé pour donner aux pays émergents voie au chapitre et la force représentationnelle qu'ils méritent sur le plan international.
На ранних этапах кризиса вмешательство Европы - политическая и финансовая помощь, дипломатическое вмешательство и даже военные операции - может предотвратить вспышку насилия. Aux premiers stades d'une crise, l'intervention européenne - par l'assistance politique et financière, l'intervention diplomatique et même les actions militaires - peut empêcher que la violence n'éclate.
С учетом того, что Учредительное собрание должно было заручить представительство их интересов, была разработана комплексная нормативная система. Les élections de l'Assemblée constituante devant garantir leur représentation, un système complexe de quotas a été mis en place.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы. Il considère plutôt l'enclenchement diplomatique comme l'élément essentiel aux aménagements stratégiques et à la confiance mutuelle, et ceci s'accomplit plus facilement si les États ont les mêmes organisations sociales et les mêmes appartenances ethniques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!