Примеры употребления "динамичных" в русском

<>
Переводы: все98 dynamique96 другие переводы2
В прошлом балтийский регион был одной из самых динамичных в экономическом отношении областей Европы. Dans le passé, la région de la mer Baltique avait l'une des économies les plus dynamiques d'Europe.
Многие учреждения стран ЕС с крупной экономикой подавляют индивидуальные стимулы, препятствуют подвижности ресурсов и затрудняют отбор наиболее эффективных и динамичных предприятий. La plupart des institutions des économies européennes les plus importantes étouffent les initiatives individuelles, entravent la mobilité des ressources et rendent la sélection des entreprises les plus dynamiques et les plus efficaces difficile.
Каждых из 4-х людей в суб-экваториальной Африке - нигериец, и население составляет 140 миллионов динамичных людей, хаотичных людей, но очень интересных людей. Une personne sur quatre en Afrique sub-saharienne est nigériane, et c'est le pays de 140 millions de personnes dynamiques - des gens inorganisés - mais des gens très intéressants.
Неквалифицированные иммигранты работают в секторах, которые не привлекают местную рабочую силу, а самые квалифицированные - в динамичных секторах, где обучение не связано с предложениями работы. Les immigrants peu qualifiés travaillent dans des secteurs qui n'attirent pas les salariés nationaux, et les plus qualifiés dans des secteurs dynamiques dans lesquels la formation ne suit pas l'offre d'emplois.
Можно без опасений утверждать, что стабильная политическая жизнь послевоенной эпохи была в значительной степени результатом сосуществования быстро растущих динамичных рыночных экономик и социал-демократической политики. On ne risque guère de se tromper en affirmant que la stabilité des politiques menées à cette époque doit beaucoup à la coexistence d'une économie de marché dynamique en croissance rapide et d'une politique social-démocrate.
В долгосрочной перспективе, распространение демократии в Латинской Америке обещает привести к созданию не только более справедливых обществ, но и более динамичных обществ посредством увеличения общественного инвестирования в здравоохранение, образование и профессиональное обучение. À plus long terme, la diffusion de la démocratie en Amérique Latine ne promet pas seulement des sociétés plus justes, mais aussi des sociétés à l'économie plus dynamique, grâce à des investissements publics plus conséquents dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation.
С тех пор как ни одна европейская страна не согласилась отдавать свое место в исполнительном комитете МВФ, единственным выходом было добавление все больших и больших временных мест для динамичных и слабо представленных развивающихся экономик. Puisque aucun pays européen n'était prêt à renoncer à son siège au conseil d'administration du FMI, la seule solution a été d'ajouter de plus en plus de sièges temporaires pour les économies émergentes, dynamiques et sous-représentées.
Правительству Китая потребовались долгие шестнадцать лет на то, чтобы договориться о своем возвращении в ГАТТ/ВТО, но вскоре он показал свой характер, взяв на себя совместное руководство (вместе с Бразилией, Индией и Южной Африкой) в Большой Двадцатке, группе в первую очередь динамичных развивающихся стран, которые бросили вызов индустриальным державам на министерской встрече ВТО в Канкуне в сентябре 2003 г. Il a fallu seize années au gouvernement chinois pour négocier sans fin son retour dans le giron du GATT et de l'OMC, mais il a rapidement montré sa valeur en prenant la direction conjointe (avec le Brésil, l'Inde et l'Afrique du Sud) du G 20, le groupe des pays en développement les plus dynamiques qui défia les puissances industrielles au sommet ministériel de l'OMC à Cancun, en septembre 2003.
их все более мощные и динамичные компании. leurs entreprises qui sont de plus en plus puissantes et dynamiques.
Именно эта неустойчивость позволяет роботу двигаться очень динамично. C'est précisément cette instabilité qui permet au robot de se déplacer de manière très dynamique.
Поощрение динамичной сферы обслуживания также обязательно увеличит потребление. Qui plus est, entretenir un secteur des services dynamique aura des répercussions positives constantes sur la consommation.
Ее модели внешней торговли и инвестиций диверсифицированы и динамичны. Son commerce extérieur et ses modèles d'investissements sont diversifiés et dynamiques.
Могут ли услуги быть такими же динамичными, как производство? Le secteur des services peut-il être aussi dynamique que le secteur manufacturier ?
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне. Dans ces circonstances dynamiques, l'Arabie saoudite tient une place à part.
Более того, эгалитарный климат не способствует новаторству и динамичному развитию. En outre, un climat égalitaire ne favorise ni l'innovation, ni un sentiment de développement dynamique.
Динамичная и успешная Европа - это не Европа, живущая по "универсальному" принципу. Une Europe dynamique qui réussit n'est pas une Europe "taille unique".
Динамичный процесс глобализации привёл к беспрецедентному уровню экономического роста и взаимозависимости. La dynamique de la mondialisation s'est traduite par une croissance et une interdépendance sans précédent.
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным? Comment les personnes âgées vont-elles s'adapter aux nouvelles technologies et rester dynamiques ?
Динамичный единый рынок может создать инвестиционные возможности для компаний во всем регионе. Un marché unique dynamique créerait des occasions d'investissement pour toutes les entreprises de la région.
ее примеру последовал Катар, одно из богатейших и динамично развивающихся государств Персидского залива. tout comme le Qatar, l'un des états les plus riches et les plus dynamiques du Golf.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!