Примеры употребления "диалогу" в русском с переводом "dialogue"

<>
Переводы: все262 dialogue258 другие переводы4
Отнесется ли он положительно к диалогу и взаимодействию? Seraient-elles prêtes à accepter le dialogue ?
благодаря открывающемуся диалогу каким должно быть это место. Le dialogue s'élargit vraiment sur ce qu'on veut réellement faire du site.
Действительно, лидеры Хамаса недавно подтвердили отправку посланий правительству Обамы, призывающих к диалогу. Les responsables du Hamas ont d'ailleurs récemment reconnu avoir envoyé des messages à l'administration Obama pour relancer le dialogue.
Он призвал к твердому, но конструктивному диалогу с Пекином (нынешняя позиция Обамы). Il a appelé à un dialogue musclé mais constructif avec Pékin (la position actuelle d'Obama).
Такая перекалибровка глобальной ответственности должна стать постепенным процессом, способствующим диалогу и стабильности. Ce rééquilibre des responsabilités mondiales devra être un processus progressif favorisant le dialogue et la stabilité.
Под руководством Чжао политбюро и его Постоянный комитет призвали к диалогу со студентами. Sous la direction de Zhao, le Bureau politique et son Comité permanent appelèrent au dialogue avec les étudiants.
Европейцы больше склоняются к диалогу и стимулам, а Соединенные Штаты к изоляции и штрафам. Si les Européens penchent pour le dialogue et les mesures d'incitation, les Etats-Unis seraient plutôt favorables à l'isolement et aux sanctions.
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях: En décembre dernier, Saleh a lancé un appel en faveur d'un dialogue national, mais selon ses termes :
Ключ к решению данной проблемы - ликвидировать пробел в доверии и проложить путь конструктивному диалогу. La résolution de ce problème épineux passe par l'instauration d'une confiance mutuelle et par l'ouverture d'un dialogue sérieux.
Тоже самое относится и к "Национальному диалогу", учрежденному Абдуллой, но не легитимизированному официальным вахабитским истэблишментом. On peut en dire autant du "dialogue national" lancé par Abdallah, mais qui n'a pas reçu l'approbation des institutions wahhabites.
Эволюция публичной дипломатии от одностороннего общения к двустороннему диалогу означает восприятие общественности как равноправного творца значения и общения. Cette évolution de la diplomatie publique d'une communication à sens unique vers un dialogue réciproque fait que les publics sont considérés comme co-créateurs de sens et de communication.
Другие жители Саудовской Аравии полагают, что конфронтация только приведет к распространению войны и призывают к диалогу и поиску компромисса. D'autres pensent au contraire qu'une confrontation mènera sans faillir à des conflits plus étendus et appellent au dialogue et au compromis.
Кроме того, важные фигуры, состоящие или приближенные к правящей Партии справедливости и развития, выразили готовность к диалогу с протестующими. En outre, plusieurs personnalités importantes appartenant au Parti de la Justice et du Développement, ou proches de celui-ci, ont fait part de leur volonté de nouer un dialogue avec les protestataires.
Потому что, в отличие от дипломатических связей, которые обычно приглашают к диалогу, законодательство превращается в строгую рекомендацию, практически равнозначную ультиматуму". Car, contrairement à la communication diplomatique, qui est en général une invitation au dialogue, la législation traduit en une ordonnance du style "à prendre ou à laisser" l'équivalent opérationnel d'un ultimatum."
Победа Роухани - это, несомненно, хорошая новость для иранцев, и она может способствовать более цивилизованному диалогу между Исламской Республикой и международным сообществом. La victoire de Rowhani est certainement une bonne nouvelle pour les Iraniens et elle pourrait bien amener un dialogue plus civilisé entre la République islamique et la communauté internationale.
Эта контактная группа может способствовать диалогу между Индией и Пакистаном по поводу их относительных интересов в Афганистане и для разрешения спора о Кашмире; Ce groupe de contact pourrait promouvoir le dialogue entre l'Inde et le Pakistan sur leurs intérêts respectifs en Afghanistan et sur une solution au conflit du Cachemire ;
США должны заинтересовывать не только лидеров Бирмы, но также и широкий спектр групп внутри страны, чтобы способствовать диалогу, необходимому для национального примирения военных, демократических групп и небирманских национальных групп. Les Etats-Unis doivent engager un dialogue non seulement avec les dirigeants du pays, mais également avec un large éventail de groupes birmans, dans le pays même, de manière à encourager la réconciliation entre l'armée, les groupements démocratiques et les groupes ethniques non birmans.
Правительство Сирии осознало, что должно продемонстрировать свою готовность к диалогу, предложив Израилю не ограниченные условиями переговоры, приняв президентов Ирака и Палестины для переговоров в Дамаске и поддержав внутри-палестинские переговоры. De son côté, le gouvernement syrien a réalisé qu'il devait faire part de sa volonté à renouer le dialogue en proposant des négociations inconditionnelles à Israël, en recevant les présidents irakien et palestinien pour des discussions à Damas et en soutenant les négociations entre les factions palestiniennes.
Он подчеркивал суверенитет, независимость, территориальную целостность Сирии, а также делал акцент на необходимость урегулирования нынешнего кризиса мирным путем посредством всеобъемлющего политического процесса - и призывал к национальному диалогу, движимому изнутри страны. Il mettait l'accent sur la souveraineté, l'indépendance ainsi que sur l'intégrité territoriale de la Syrie, et insistait sur la nécessité de résoudre la crise actuelle de manière pacifique, en recourant à un processus politique inclusif - et a appelé à un dialogue national mené depuis l'intérieur du pays.
В отличие от негативного светского уклада ( negative la i cit e), который, по словам Саркози, "исключает и осуждает", позитивный светский уклад ( la i cit e positive) приглашает к диалогу и признаёт социальные выгоды религии. Par contraste à une laïcité négative, qui selon Sarkozy "exclue et dénonce," la laïcité positive invite au "dialogue" et reconnaît les bénéfices sociaux de la religion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!