Примеры употребления "диагноза" в русском

<>
Правильная постановка "диагноза"- это хорошее начало. Pour commencer, il faut établir le bon diagnostic.
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза: L'ordonnance pour soigner les maux qui affectent l'économie mondiale découle directement du diagnostic :
Самуэль Хантингтон из Гарвардского университета также полагает, что такое сравнение является ошибочным, но он не согласен с Фукуямой относительно диагноза. Samuel Huntington, de l'université d'Harvard, pense également que de telles comparaisons sont erronées, bien qu'il n'abonde pas dans le sens de Fukuyama sur la question du diagnostic.
Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза. Alors ce que les médecins sont le plus entrainés à faire est de diagnostiquer - c'est à dire vous mettre dans une catégorie - et d'appliquer un traitement scientifiquement prouvé pour ce diagnostic.
Но, возможно, как следствие совместных усилий по улучшению установления диагноза биполярного расстройства, последние несколько лет мы наблюдали появление противоположного явления - его излишне частое диагностирование. Mais - et c'est peut-être une conséquence des efforts accomplis pour améliorer la reconnaissance des troubles maniaco-dépressifs - nous observons depuis quelques années l'apparition du phénomène opposé, le sur-diagnostic.
А те пациенты, которым все-таки ставится диагноз биполярное расстройство, зачастую ждут правильного диагноза более 10 лет с момента первоначального обращения за медицинской помощью. Souvent les patients doivent attendre plus de dix ans avant que le diagnostic exact ne soit posé.
Термин, в конце концов, выбран на основе опасно ошибочного диагноза проблем, с которыми столкнулись Соединенные Штаты и другие страны, что ведет к плохим прогнозам и плохой политике. Après tout, le terme repose sur une grave erreur de diagnostic des problèmes auxquels sont confrontés les Etats-Unis et d'autres pays, à l'origine des prévisions erronées et des politiques inappropriées.
При наличии настойчивости и внимания к этому вопросу, нынешние обсуждения вопроса медицинского диагноза как общественной политики в области психиатрии могут стать путем к более широкой медицинской дискуссии, ожидающей нас впереди. Avec attention et persévérance, les délibérations actuelles de la psychiatrie sur le diagnostic comme politique publique fournira une direction pour les débats médicaux plus généraux qui s'annoncent.
Такой диагноз было нетрудно поставить. Et ce n'était pas un diagnostic difficile à poser.
Он не пытался поставить диагноз. Il n'essayait pas de faire un diagnostic.
сделает ли это диагноз менее ужасающим? rendra-t-elle le diagnostic moins effrayant ?
Диагноз знакомый, известный под названием "Голландская болезнь". Ce diagnostic est commun et connu sous le nom de "syndrome hollandais ".
Диагнозы на сегодняшний день делаются распознаванием образов. Ils font le diagnostic par la reconnaissance de motifs.
Если мы просто принимаем предлагаемый диагноз, никто не виноват. En acceptant simplement le diagnostic qui nous est proposé, nous n'avons rien à reprocher à personne.
Необычное или нежелательное поведение называется "симптомами", а ярлыки - "диагнозами". Les comportements inhabituels ou indésirables sont appelés "symptômes" et les étiquettes correspondantes "diagnostic."
Думая о медицинском диагнозе, мы обычно обращаемся к науке. Quand on pense au diagnostic médical, on pense habituellement en termes scientifiques.
Я даже знал дифференциальный диагноз того, как классифицировать ацидоз почечных канальцев. Je connaissais même le diagnostic différentiel pour classifier l'acidose tubulaire rénale.
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии. L'histoire de la psychiatrie mondiale est parsemée d'exemples de diagnostics de maladie mentale fondés sur des cas de dissidence politique.
"Диагноз", о котором часто говорят в новостях, это "недостаток внимания/расстройство гиперактивности". L'un des "diagnostics" qui apparaît fréquemment aux informations est "l'hyperactivité/trouble déficitaire de l'attention."
Кредитно-денежная политика, между прочим, в диагнозе от Бернанке особо не фигурировала. La politique monétaire, soit dit en passant, n'avait pas une place importante dans le diagnostic de Bernanke.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!