Примеры употребления "деятели" в русском с переводом "homme"

<>
Нечасто такую маленькую страну представляли государственные деятели такого мирового уровня: Rarement un petit pays a été représenté par un homme d'état d'une telle envergure :
Наоборот, ответственные государственные деятели и партийные лидеры открыто выступают против вступления Турции. Au contraire, les hommes d'État responsables et les dirigeants des partis politiques se prononcent ouvertement contre l'entrée de la Turquie.
политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы. l'habitude d'ignorer les problèmes sérieux prise par des hommes politiques de tout le spectre, redevables d'intérêts particuliers.
Но образование просто не может обеспечить экономический рост так, как наши политические деятели и бизнесмены того ожидают: Mais l'éducation ne peut tout simplement pas assurer la croissance économique de la façon dont les politiciens - et les hommes d'affaires - en rêvent :
IBM - одна из наиболее знаковых торговых марок Америки, и многие американские политические деятели были захвачены врасплох экономическим вторжением Китая. IBM est l'une des marques américaines les plus symboliques, et de nombreux hommes politiques américains sont restés interdits devant cette incursion chinoise dans leur économie.
Но до тех пор, пока политические деятели будут стремиться к мгновенным результатам и громким достижениям, подобные программы обречены только на кратковременный успех. Tant que les hommes politiques chercheront des réponses rapides et des résultats médiatiques, de tels programmes ne pourront produire que des succès à court terme.
бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока. un ancien château royal dans les collines de la région de Taunus près de Frankfort, où hommes d'État et politiciens tenaient leur meeting annuel sur la question du Moyen-Orient.
Хотя причины затора в разных странах различны, общим является то, что лишь немногие политические деятели в мире добиваются больших успехов в деле оживления экономики своей страны. Bien que les raisons du statu quo varient d'un pays à l'autre, il n'en reste pas moins que les hommes politiques qui réussissent à mettre en forme leur secteur économique sont peu nombreux où que l'on se tourne.
Это врачи, которые не участвуют в военных действиях, это деятели искусства, студенты и мужчины, просто отказавшиеся от участия в войне - все они не приглашены за стол переговоров. Les médecins qui ne combattent pas, les artistes, les étudiants, les hommes qui refusent de prendre les armes, ils sont trop exclus des tables de négociations.
Изменятся ли политические ветры, придавая новую силу экономической либерализации, появятся ли на сцене политические деятели, подобные британскому премьеру Маргарет Тэтчер или президенту США Рональду Рейгану, пышущие огнем перемен? L'atmosphère politique changera-t-elle pour redonner souffle à la libéralisation économique, grâce à l'arrivée sur le devant de la scène d'hommes politiques reprenant le flambeau de l'anglaise Margaret Thatcher ou de l'américain Ronald Reagan et soufflant un air de changement ?
На более ранних этапах европейской интеграции, в 50-е - 80-е годы, крупные государства получили совершенно очевидные выгоды, которые их политические деятели могли легко представить избирателям именно как выгоды. Au cours des premiers rounds de l'intégration européenne, des années 1950 aux années 1980, les grands États ont connu de substantiels bénéfices, que leurs hommes politiques pouvaient facilement présenter comme tels aux électeurs.
И это были интеллигенция или государственные деятели 19-го века, а затем 20-го века, которые в основном смотрели на Европу и замечали в ней много поводов для восхищения, например, развитие науки и технологии. Et ces intellectuels ou hommes d'Etat du XIXeme siecle, puis, du XXeme siecle, ont observés l'Europe et y ont trouvé bien des choses à admirer, comme les sciences ou les technologies.
Это превосходный государственный деятель, и, прежде всего, человек, умеющий слушать. C'est un excellent homme d'État et, par-dessus tout, il sait écouter.
К сожалению, Северная Корея не получила такого дальновидного государственного деятеля. Malheureusement, la Corée du Nord ne fait pas l'objet de telles démarches clairvoyantes d'homme d'État.
Президент Абдулла Гюль, в частности, сыграл усмиряющую, подобающую государственному деятелю роль. Le président Abdullah Gül a en particulier joué un rôle d'apaisement, se comportant en homme d'État.
Как предсказывал Шарль де Голль, "Европу объединит не европейский государственный деятель, Европа будет объединена Китаем". Charles de Gaulle avait prédit que ce ne seraient pas les hommes d'État qui uniraient l'Europe, mais les Chinois.
"Мы должны создать своего рода Соединенные Штаты Европы", - призывал самый известный британский государственный деятель ХХ века. "Nous devons construire une sorte d'États-Unis de l'Europe ", disait le plus grand homme d'Etat britannique du XXe siècle.
Это был бы тот результат, за который каждый политический деятель был бы счастлив взять на себя ответственность. Tout homme politique serait heureux d'accepter la responsabilité d'un tel résultat.
Возможно, только тогда люди начнут просыпаться и голосовать за политических деятелей, настаивающих на придании нового импульса экономическим реформам. Les gens ne se réveilleront peut-être qu'à cette condition et commenceront peut-être à voter pour des hommes politiques qui mettront l'accent sur la relance des réformes.
Примечательно, что это была доминирующая тенденция в начале 20-го века среди исламских мыслителей, и государственных деятелей, и теологов. Manifestement, c'etait une mouvance dominante au début du XXeme siècle chez les penseurs, hommes d'Etat et théologiens Islamiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!