Примеры употребления "дешевым" в русском

<>
Переводы: все136 bon marché120 другие переводы16
Дизайн должен был быть быстрым, дешевым, гибким и основательным. Ce design découle d'impératifs de rapidité, de coût, de sécurité, de respect et de flexibilité.
Индустриальное сельскохозяйственное производство распространилось, поскольку оно казалось более дешевым, чем другие традиционные способы. L'élevage industriel s'est développé parce qu'il semblait moins coûteux que les méthodes plus traditionnelles.
Это было бы гораздо более дешевым и более эффективным способом борьбы с глобальным потеплением. Cela coûterait moins cher et s'avèrerait finalement bien plus efficace pour lutter contre le réchauffement de la planète.
Обычное наводнение рынков дешевым, высококалорийным зерном с низким уровнем содержания питательных веществ никогда не решит проблемы хронического недоедания. La malnutrition chronique ne sera jamais éliminée par une simple inondation sur les marchés de céréales peu coûteuses, à haute teneur en calorie, mais à faible valeur nutritive.
Столь плачевные экономические показатели вызывают бурю негодования по поводу создания рабочих мест за рубежом и возможности дефляции, вызванной дешёвым экспортом. Ces performances pitoyables amènent certaines personnes très mécontentes à s'indigner que les emplois américains disparaissent à l'étranger et que les exportations à moindre coût puissent entraîner une déflation.
Мы должны сделать сокращение выбросов гораздо более дешевым, чтобы такие страны как Китай и Индия могли позволить себе помогать окружающей среде. Il faut rendre les réductions d'émissions moins chères pour que des pays comme la Chine et l'Inde puissent se permettre d'agir pour l'environnement.
Мы спроектировали его так, чтобы он был выполнимым, с очень, очень дешёвым набором материалов, так что он сможет стать игрушкой для детей. Nous lui avons donné des spécifications pour qu'il soit réalisable avec un très, très faible coût de matériaux, pour qu'il puisse devenir un compagnon pour les enfants.
Вложение больших средств в научные исследования низко-углеродистой энергии, солнечной энергии или других новых технологий гораздо быстрее станет более дешевым, чем природное топливо,. Investir massivement dans la recherche et le développement de l'énergie à faibles émissions de CO2, qu'il s'agisse d'énergie solaire ou d'autres nouvelles technologies, serait rapidement plus rentable que d'investir dans les combustibles fossiles.
"Нам часто приходилось находить материал, который был хорошим, дешевым и был бы одобрен музейным управлением", говорит Кришанитц, указывая на неровный настил в подвале. "Souvent des matériaux qui soient bons et peu chers devaient être trouvés, et qui plaisent aussi à l'office de la protection monuments", dit Krischanitz et il attire l'attention sur un sol brut en sous-sol.
Мы и раньше бывали в этой ситуации с энергией, когда люди говорили, что экономика не переживет изменений, потому что самым дешевым источником энергии было рабство. Ce discours au sujet de l'énergie nous est familier, ces gens qui disent que l'économie ne supportera pas un tel changement, comme du temps où l'énergie la moins chère était l'esclavage.
Они также получили доступ к дешевым кредитам правительственных банков и многосторонних учреждений, таких как Международная финансовая корпорация (отделение Всемирного банка, предоставляющее коммерческие кредиты) и Агентство международного развития США. Ils ont également pu bénéficier de prêts à faible coût auprès des banques gouvernementales et d'institutions multilatérales telles que l'International Finance Corporation (la branche de la Banque Mondiale chargée d'accorder des prêts à taux commercial) et l'Agence américaine pour le développement international.
Пятьсот тысяч лет опыта в охоте и собирательстве вместе с более дешевым и более быстрым молекулярным анализом, выполненным более быстрыми и более дешевыми компьютерами, делают эту задачу экономически выполнимой. Cinq cent mille années d'expérience de cueillette et de chasse, associées à des analyses moléculaires moins chères et plus rapides, menées par des ordinateurs eux aussi moins chers et plus rapides, rendent cette tâche économiquement envisageable.
Они продолжают держать очень большие позиции в деноминированных в долларах активах, что они бы не сделали, если бы думали, что США находятся перед выбором между дешевым долларом и глубокой депрессией. Ils conservent des actifs très importants en dollars, ce qui montre qu'ils ne pensent pas que les Etats-Unis ont le choix entre un dollar fort et une dépression.
Китай окажется под давлением требований о переоценке своей валюты (в настоящее время удерживаемой на неестественно низком уровне), для того, чтобы китайский экспорт стал более дорогим, и китайский импорт из других стран (включая США) - более дешёвым. La Chine sera pressée de réévaluer sa monnaie (tenue à un niveau artificiellement bas) pour élever le coût de ses exportations et baisser celui de ses importations (dont celles en provenance des USA).
Хорошая новость заключается в том, что в настоящее время есть возможности для изменения ситуации, и наиболее многообещающим путем являются международные усилия во главе с Всемирной организацией здравоохранения, которые начнут исправлять подорванный режим интеллектуальной собственности, который сдерживает развитие и не дает доступа к дешевым препаратам. La bonne nouvelle c'est qu'il existe aujourd'hui un certain nombre de possibilités de changement, dont la plus prometteuse réside dans un effort international mené par l'Organisation mondiale de la santé, qui pourrait bien commencer à réformer un régime de la propriété intellectuelle qui empêche actuellement le développement et la disponibilité de médicaments à bas prix.
По иронии судьбы, администрация, зацикленная на рисках, связанных с ближневосточной нефтью, предпочла потратить сотни миллиардов - и потенциально триллионов - долларов на преследование безуспешных военных подходов к решению проблемы, которую можно и нужно решать гораздо более дешевым способом - посредством научно-технических исследований, регулирования и рыночных стимулов. Il paraît ironique qu'une administration obnubilée par les risques au Moyen-Orient ait choisi de dépenser des centaines de milliards, potentiellement des trillions, de dollars dans de vaines approches militaires en cherchant à résoudre des problèmes qui pourraient et devraient être réglés à un prix bien plus bas, à travers la R&D, la réglementation et des incitations de marché.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!