Примеры употребления "держаться" в русском

<>
Переводы: все66 tenir15 se tenir8 se soutenir1 другие переводы42
Это называется "держаться на спагетти". C'est ce qu'on appelle l'"adhérence".
Но также опасно навязчиво держаться за прошлое. Mais il est dangereux de faire une fixation sur le passé.
не "подняться к", а "держаться на" высоте. Pas s'élever jusqu'à, s'élever avec.
Благодаря WiFi можно держаться подальше от процессора. Le wi-fi vous permet d'éviter le processeur.
Вот маленькая чёрная дыра, лучше будем держаться подальше. Voici donc un petit trou noir duquel nous ne voudrions pas trop nous approcher.
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики? -Applaudissements- D'où vient cette idée qu'il faut rester à l'écart de la politique ?
Огромное желание Запада держаться подальше от всего этого вполне понятно. La réticence de l'Occident à s'impliquer est tout à fait compréhensible.
Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями. Connexions et le contenu libre c'est le partage des connaissances.
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство. Le passif de Chen laisse à penser qu'il va s'accrocher à sa présidence ratée.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия. Croire qu'elle restera à l'extérieur de ce conflit est une dangereuse illusion.
Наша высокая миссия сопряжена с неимоверными трудностями, и мы обязаны держаться на высоте нашей миссии." Les circonstances voient les difficultés s'accumuler, et nous devons nous élever avec les circonstances."
"Скрывайте [наши] возможности и не привлекайте к себе всеобщего внимания" и "Старайтесь держаться в тени". taoguag yanghui (dissimuler [nos] capacités et éviter d'être au centre de l'attention) et shanyu shouzhuo (exceller à garder profil bas).
Обе перспективы будут достаточно вескими причинами для того, чтобы вообще держаться подальше от этого проекта. Ces deux perspectives à elles seules pourraient être suffisantes pour rejeter ce projet.
Большинство правительств следуют диктату авторитарных лидеров держаться подальше от различных групп, так как они являются террористами. La plupart des gouvernements ont suivi le diktat des dirigeants autoritaires qui était de rester loin de ces différents groupes, parce qu'ils étaient des terroristes.
На первый взгляд это кажется странным, поскольку у политиков должен быть стимул держаться богатой голосами середины. Au premier abord, cela semble étonnant, puisqu'ils devraient se sentir attirés par le centre, riche en voix.
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. À leurs yeux, cela ne leur laisse quasiment pas d'autre choix que de se maintenir au pouvoir à tout prix.
Таким образом, сейчас европейские лидеры говорят, что именно дефициты текущих счетов членов еврозоны должны держаться в узде. C'est pourquoi désormais les leaders européens affirment que c'est sur les états membres de la zone euro présentant un déficit courant qu'il est nécessaire de garder un oeil.
Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее.. Donc vous avez été photographié de plusieurs manières à des moments différents et n'avez jamais été soucieux de préserver votre dignité ou quoique ce soit d'autre.
Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении. La plupart des Mexicains ne savent quoi penser des Américains malgré bientôt dix années de collaboration au sein de l'Accord de libre-échange qui naguère institutionnalisa l'intégration des marchés.
Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди. Aussi, jeunes et vieux, préparons-nous à un avenir excitant, mais quelque peu périlleux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!