Примеры употребления "держателей облигаций" в русском

<>
Г-н Монти прокомментировал вчерашнюю нервозность фондовых бирж и держателей облигаций, попросив у них времени. M. Monti a commenté la nervosité des marchés boursiers et obligataires hier, en leur demandant du temps.
Чтобы ускорить процесс, после объявления дефолта в декабре 2008 года, Эквадор завершил выкуп при помощи обратного аукциона для остальных держателей облигаций, подлежащих погашению наличными - а не посредством регулярного обмена, в котором законность тайной покупки, скорее всего, могла быть поставлена под сомнение. Pour accélérer les choses après l'annonce du défaut en décembre 2008, l'Équateur a finalisé le rachat par une vente aux enchères inversée pour les titres encore en circulation, une transaction en espèces - plutôt qu'un simple échange qui aurait pu être contesté juridiquement comme un achat en sous-main.
В результате, группа удачливых держателей облигаций получит помощь за счет тех, кто стал подчинённым долгу МВФ и остался в значительной степени подверженным вероятной реструктуризации. En conséquence, un groupe d'obligataires chanceux seraient renfloués aux dépends d'autres qui seraient rétrocédés au second rang de la dette du FMI, et donc fortement exposés à une probable restructuration.
как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции? comment des investisseurs privés peuvent-ils se faire convaincre de se départir à perte de leurs obligations grecques lorsqu'existe un acheteur crédible de dernier recours?
Инвесторам не следует волноваться - они приводят доводы -потому что нынешний спасательный механизм, Европейский механизм финансирования финансовой стабильности (EFSF), работал до сих пор без какого-либо фактора риска для держателей облигаций, и его будут продолжать применять до 2013 года. Les investisseurs ne devraient pas s'inquiéter, disent-elles, parce que le mécanisme de sauvetage actuel - la Facilité européenne de stabilité financière (FESF) - a pour l'instant fonctionné sans occasionner de pertes pour les obligataires et continuera à le faire jusqu'en 2013.
Немцы и другие европейцы настаивают на том, что они предоставят новое государственное финансирование неплатежеспособным странам, таким образом сохраняя нынешних держателей облигаций невредимыми, при этом создавая новый режим после 20103 года, в соответствии с которым весь этот долг может быть легко реструктурирован. Les Allemands et d'autres Européens insistent sur le fait qu'ils octroieront d'autres financements officiels aux pays insolvables, préservant ainsi les détenteurs d'obligations, tout en créant simultanément un nouveau régime après 2013 par lequel toute cette dette pourrait être facilement restructurée.
Например, подтолкнуть держателей облигаций на то, чтобы они поменяли существующие облигации на облигации, связанные с ВВП, что привязывало бы выплату дивидендов к будущему экономическому росту. Ainsi les détenteurs d'obligations pourraient être encouragés à les échanger contre d'autres liées au PIB, ce qui leurs permettrait d'engranger des bénéfices fonction de la croissance économique des pays endettés.
Ядро проблемы - это распределение бремени среди держателей облигаций, граждан дефицитных стран, Евросоюза и, конечно же, остального мира (через Международный валютный фонд). Le problème de fond est le partage du fardeau entre les obligataires, les citoyens des pays en déficit, l'UE et même le reste du monde (par l'intermédiaire du FMI).
Тем не менее, в то время как такая компенсационная структура заставила бы управляющих учитывать интересы привилегированных держателей акций и держателей облигаций, усиливая стимул, она была бы недостаточной, чтобы склонить управляющих следовать интересам правительства как гаранта депозитов. Néanmoins, alors qu'une telle structure de compensation inciterait les cadres dirigeants à internaliser les intérêts des actionnaires prioritaires et des obligataires, améliorant ainsi les incitations, elle serait insuffisante pour inciter ces cadres à internaliser complètement les intérêts du gouvernement en tant que garant des dépôts.
Начать хотя бы с того, что, принимая по номинальной стоимости статус МВФ как привилегированного кредитора, кредит МВФ повлечет за собой замену его "недефолтного" долга "дефолтным" долгом частных держателей облигаций, поскольку деньги МВФ используются, в основном, для обслуживания находящихся в обращении облигаций. Pour commencer, en prenant le statut de créancier privilégié du FMI au pied de la lettre, un prêt du FMI impliquerait de substituer une dette "infaillible" par une dette "faillible," avec des obligataires privés, parce que l'argent du FMI est principalement utilisé pour rembourser les obligations en souffrance.
В результате руководящие работники не подвергались потенциально негативным последствиям, к которым большие потери могли привести привилегированных акционеров, держателей облигаций и правительство, как гаранта депозитов. Résultat, les cadres n'étaient pas exposés aux éventuelles conséquences négatives que d'énormes pertes pouvaient occasionner aux actionnaires privilégiés, aux obligataires, et au gouvernement comme garant des dépôts.
Предполагается, что они предоставляют гарантию для держателей облигаций. Ils sont sensés apporter une garantie contre les défauts de paiement aux détenteurs d'obligations.
На самом деле, крупные вкладчики не отличаются от мажоритарных держателей облигаций, и предлагаемое урезание было небольшим, но долгожданным шагом вперед. En fait, les gros déposants sont assez comparables aux détenteurs d'obligations de premier rang, et la diminution proposée était une étape minime mais bienvenue.
Германия настаивает на глубокой реструктуризации - по крайней мере 50% "стрижке" держателей облигаций - в то время как Европейский центральный банк настаивает на том, чтобы любая реструктуризация задолженности была добровольной. L'Allemagne veut une restructuration en profondeur - une réduction d'au moins 50% de la dette pour les détenteurs d'obligations - alors que la Banque centrale européenne demande à ce que la restructuration se fasse sur la base du volontariat.
При типичном спаде показатель дефолтов среди корпораций может увеличиться до 10%-15%, угрожая массовыми потерями для держателей рискованных корпоративных облигаций. Durant une récession type, le taux de faillite atteint 10 à 15%, ce qui peut provoquer des pertes massives pour les détenteurs d'obligations risquées émises par des entreprises.
Вряд ли такой подход к решению проблемы можно назвать прогрессивным, поскольку, в конечном счете, это бремя ложится на пенсионеров, держателей страховых полисов и банковских депозитов, обычно принадлежащих к среднему классу и пожилой категории граждан. Mais cette approche n'est guère progressive, puisque les détenteurs finaux de ces pensions, contrats d'assurance et dépôts bancaires sont généralement la classe moyenne en difficulté et les personnes âgées.
Когда у вас всё это собрано, нет ни одной причины, из-за которой вы не могли бы вообще создать рынок для всего этого, где можно избавиться от всех этих облигаций довольно быстро. Une fois que vous avez tout cela mit ensemble, il n'y a pas de raison de ne pas avoir un marché pour tout ça où vous pouvez disposer de toutes ces obligations d'une façon plutôt rapide.
Концентрированное владение компаниями, когда имеются один или несколько держателей контрольного пакета, превалирует в Европе (и в остальном мире). C'est ce type de propriété qui prévaut aux USA et en Grande-Bretagne, alors qu'en Europe continentale (et dans le reste du monde) elle est concentrée entre les mains de quelques actionnaires principaux.
Он крупнейший покупатель американских казначейских облигаций C'est le principal acheteur de Bons du Trésor américain.
Более того, политика низких процентных ставок перекладывает риски инфляции на всех держателей и на будущие поколения. Par ailleurs, la politique des taux d'intérêt faibles rend les épargnants - et les générations futures - vulnérables face à un risque d'inflation potentiel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!