Примеры употребления "демократическую" в русском с переводом "démocratique"

<>
Я направилась в Демократическую Республику Конго. Je suis allée dans la République Démocratique du Congo.
Они заслуживают возможности строить подлинно демократическую политическую систему. Il mérite d'avoir le droit de bâtir un véritable système politique démocratique.
Так почему же религия вернулась в светскую и демократическую политику? Comment expliquer un tel retour de la religion dans la politique séculière et démocratique ?
Он хотел видеть демократическую Польшу в сильной и демократической Европе. Il voulait une Pologne démocratique dans une Europe forte et démocratique.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями. Il est grand temps que les pays du G7 étayent leur rhétorique démocratique avec leurs actes.
С 1999 года MDC представляло демократическую альтернативу режиму президента Роберта Мугабе. Depuis 1999, le MDC représente une alternative démocratique au régime du président Mugabe.
Во-вторых, смена власти через выборы пробудила реформы и дала им демократическую легитимность. Deuxièmement, le changement de gouvernance permis par les élections a favorisé les réformes, et leur a conféré une légitimité démocratique.
Он хотел установить такую демократическую политику, которая бы поддержала и взрастила здоровую рыночную экономику. Il avait souhaité établir un type de politique démocratique à même de soutenir et de favoriser une économie de marché saine.
Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества. L'une des manières d'empêcher qu'une révolution démocratique soit confisquée de l'intérieur est de construire une véritable société civile.
Нет идей и историй, нет лидеров и символов, которые бы продвигали демократическую культуру на низшем уровне. Il n'y a pas d'idées, ni de discours, de chefs, ni de symboles, qui revendiquent la culture démocratique sur le terrain.
сможем ли мы преодолеть недостаток веры в самих себя, преодолеть свои страхи, завоевать настоящую демократическую независимость? les Ukrainiens pourront-ils surmonter leur manque de confiance en eux-mêmes et leur peur pour faire que leur pays devienne véritablement démocratique et indépendant ?
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти. L'Assemblée constituante, supposée construire l'unité nationale et la légitimité démocratique, a été transformée en mécanisme de division et de pouvoir absolu.
И сейчас, когда они выходят на улицы, и мы приветствуем демократическую революцию, мы понимаем, как мало знаем. Donc, maintenant qu'ils sortent dans les rues et nous saluons la révolution démocratique, nous réalisons le peu que nous savons.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы. Les politiciens allemands portent la responsabilité démocratique importante de renforcer cette réalisation et de préconiser les étapes requises pour éviter une catastrophe.
Колаковски, исповедуя неприкосновенность правды в империи лжи, соединил новую демократическую Польшу со старой Польшей интеллектуалов и культуры. Kolakowski, en soutenant le caractère sacré de la vérité dans l'empire du mensonge, a permis de réconcilier la jeune Pologne démocratique avec l'ancienne Pologne de l'intelligentsia et de la culture.
Значит необходимо, чтобы эти организации на местах продвигали демократическую культуру как таковую, чтобы создать спрос на эту культуру. Donc ce qu'il faut ce sont ces organisations de terrain qui prônent la culture démocratique même pour créer la demande pour cette culture sur le terrain.
Тяжело поддерживать и укреплять любую демократическую систему, не важно, на национальном или на континентальном уровне, без чувства солидарности. Il est difficile de faire fonctionner un système démocratique, qu'il soit national ou à l'échelle de l'Europe, sans le sens de la solidarité, plus facile à cultiver quand il repose sur quelque chose de plus profond qu'un intérêt commun :
Отчасти благодаря Гавелу, Чешская республика сегодня представляет собой стандартную демократическую страну, чья судьба не зависит от одного политика. La République tchèque, partiellement en dette envers M. Havel, est maintenant une nation démocratique standard dont le destin ne dépend plus d'un seul homme politique.
Тем не менее, последнее десятилетие оно успешно строит разнообразную экономику, демократическую политическую систему и крепкую сеть социальной защиты. Elle a néanmoins consacré les dernières décennies à bâtir une économie diversifiée, un système politique démocratique et une protection sociale généralisée.
Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте. Ou alors éprouver des difficultés à maintenir la stabilité tout en établissant des institutions démocratiques, comme en Égypte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!