Примеры употребления "демократических" в русском

<>
Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий. On doit retrouver l'art perdu du débat démocratique.
У Республиканских президентов репутация по переговорам с противником лучше, чем у Демократических. Les présidents républicains ont un meilleur bilan que les démocrates en terme de négociation avec l'ennemi.
Но и оппозиционные фракции не придерживаются демократических принципов. Les factions de l'opposition n'adhèrent pourtant pas non plus aux principes démocratiques.
Поэтому неудивительно, что граждане демократических государств сегодня все больше обращают внимание на низкие этические нормы своей правительственной элиты. Il ne faut donc pas s'étonner du fait que les citoyens démocrates actuels se préoccupent toujours plus de la faible moralité de leurs élites nationales.
Создание демократических структур требует времени, дисциплины, страданий и терпения. Forger des structures démocratiques nécessite du temps, de la discipline, de la peine et de la patience.
Дуга синих (демократических) штатов на востоке, севере и западе окаймляет огромную красную (республиканскую) область в центре и на юге. Une arche d'États bleus (démocrates) à l'Est, au Nord et à l'Ouest s'étend autour d'une énorme zone rouge (républicaine) au centre et au Sud.
Использование силы среди развитых индустриальных демократических государств фактически невероятно. L'utilisation de la force parmi les pays développés et démocratiques est virtuellement impensable.
Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику. Seul reproche éventuel, certains de ses partisans démocrates aimeraient qu'il montre davantage d'émotion en répondant aux critiques.
В то же время, они, похоже, придерживаются важных демократических ценностей. En même temps, ils semblent s'accrocher à d'importantes valeurs démocratiques.
Но их неудачи, действительно, являются дилеммой для демократических экономистов - ястребов дефицита, которые пытаются определить, какой будет правильная экономическая политика, если Барак Обама станет президентом. Leurs échecs pose un dilemme aux économistes démocrates anti-déficit qui s'efforcent de déterminer quelles politiques économiques conviendraient si Barack Obama devenait président.
Я не говорю об основании каких-то мировых демократических организаций. Je ne parle pas de mettre en place une institution démocratique mondiale quelconque.
Ушли времена в старых демократических государствах, когда можно было рассчитывать на две основные партии - одну социально-демократическую, а другую правее от центра - господствующими на политической сцене. Le temps est loin où la vie politique des vieilles démocraties était dominée par deux grands partis politiques, l'un d'orientation sociale-démocrate et l'autre proche du centre-droit.
Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры". Les seules personnes semblant avoir bénéficié de cette division démocratique sont les Tigres Tamouls meurtriers.
Тем не менее, у граждан сегодняшних демократических государств по большей части отсутствует доверие к государственному сектору, и они с подозрением относятся к собственной экономической и политической элите. Malgré cela, les citoyens démocrates font de nos jours preuve d'une méfiance certaine envers la sphère politique et se méfient de leurs élites économiques et politiques.
Но наибольший недостаток этого сожительства заключается в сокращении демократических процессов. Mais la véritable carence de cette cohabitation est qu'elle entrave le processus démocratique.
Республиканские популисты давно старались изобразить своих демократических оппонентов (и им это часто удавалось) как "не-американскую" элиту, интеллектуалов и тех, кто говорит по-французски - в общем, как "европейцев". Les populistes républicains se sont échiné, souvent à leur profit, à dépeindre leurs adversaires démocrates sous les traits d'élitistes "non-américains", d'intellectuels, et de types qui parlent français - en bref, d'"Européens."
В-третьих, требования демократических изменений значительно усилили региональное влияние Турции. Enfin, les appels en faveur d'un changement démocratique ont déjà renforcé de manière significative l'influence régionale de la Turquie.
Благодаря расточительству администрация Буша (и благоразумию администрации Клинтона) средние федеральные расходы в пропорции к ВВП при Республиканских президентах сегодня превысили тот же показатель при Демократических президентах, за одинаковый период времени. Grâce à l'extrême prodigalité de l'administration Bush actuelle (et à la prudence de l'administration Clinton), proportionnellement au PIB, les dépenses fédérales moyennes sous les présidents républicains dépassent celles des démocrates pour la période mesurée.
"Это подтверждение поддержки их демократических устремлений со стороны обеих партий". "C'est un soutien bipartisan à leurs aspirations démocratiques."
Политические советники будущих демократических администраций могут утверждать, что единственный способ связать руки республиканцам и помешать им начать еще одно наступление, поляризующее богатство, состоит в том, чтобы расширить дефицит так, чтобы даже они его испугались. Les conseillers politiques des futurs gouvernements démocrates pourraient affirmer que la seule façon de lier les mains des Républicains et de les empêcher de lancer une autre offensive de polarisation des richesses consiste à creuser suffisamment le déficit pour les effrayer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!