Примеры употребления "делом" в русском

<>
И это не случайность, что Бенджамин Франклин раньше занимался издательским и печатным делом. Il n'est pas indifférent que Benjamin Franklin soit passé par le monde de l'imprimerie et de l'édition de journaux.
Пора заняться делом в Дохе Il faut reprendre le cycle de Doha
Я увлёкся этим делом надолго. J'étais devenu accro.
Заткнись и займись своим делом. Ferme-la et fais ton travail.
Отсутствие прозрачности является проблематичным делом. Le manque de transparence est un problème.
для них это было обычным делом. en ce qui les concerne, la vie continue, comme d'habitude.
Образование одарённых детей было новым делом. L'éducation des surdoués n'avait pas vraiment beaucoup pris.
Но, вы понимаете, я занимаюсь своим делом: Vous savez, je fais mon travail :
И тогда уже действительно - безопасность первым делом". Et pour le reste de la journée, la sécurité d'abord.
Первоначально её обеспечение может оказаться делом военных. Au départ, cela pourrait poser un problème au pouvoir militaire.
Семьи с двойным доходом были обычным делом. Un double revenu par famille était standard.
Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед: Techniquement, réduire un déficit est évident :
Большинство за проект исламистов, это считается решенным делом. Le projet des islamistes remportera certainement la majorité.
Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом. Les poursuites judiciaires peuvent être coûteuses et risquées.
И тогда это не будет таким серьезным делом. Et quand ça aboutira ça ne rencontrera pas le succès escompté.
Они знают, что первым делом идут другие вещи - Ils savent qu'il y a d'autres choses qui viennent d'abord.
Это кажется делом национального масштаба, однако это не так. Parce que cela semble être un problème national, mais ce n'est pas le cas.
Действительно, Папа сотрясает устои этого мира словом и делом: En effet, par ses mots et par l'exemple qu'il montre, le Pape perturbe le monde :
Заключение международных экономических соглашений никогда не было легким делом. Conclure un accord économique international n'a jamais été chose aisée.
Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом. Il est déjà suffisamment abominable d'empêcher l'aide humanitaire d'arriver à ceux qui en ont besoin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!