Примеры употребления "деловая" в русском с переводом "affaire"

<>
В марте Московская деловая ежедневная газета "Ведомости" опубликовала письмо Михаила Ходорковского. En mars, un quotidien moscovite d'excellente qualité du monde des affaires, Vedomosti, publia une lettre de Mikhaïl Khodorkovsky.
Нельзя создавать политику на основе вымысла о том, что были выданы хорошие займы и что деловая хватка лидеров и регулирующих органов финансовых рынков восстановится, если вернётся доверие. Il ne faut pas baser les politiques sur l'hypothèse fictive que de bons emprunts ont été effectués, et que le sens des affaires des dirigeants et régulateurs des marchés financiers sera validé une fois la confiance revenue.
Мировая деловая пресса единодушно осудила поведение властей, особенно изъятие акций "Юкоса", стоящих намного больше, чем сумма, по поводу которой власти могут предъявить претензии к Ходорковскому, что попахивает экспроприацией. La presse du monde des affaires a condamné dans l'ensemble le comportement des autorités, particulièrement la saisie des actions Ioukos qui valent plusieurs fois ce que l'état peut réclamer, et qui a des relents d'expropriation.
И вот мы подошли к мифологии делового мира. Et cela nous amène à la mythologie des affaires.
Дэнис Робертсон, теоретик "реального" делового цикла начала двадцатого столетия, писал: Dennis Robertson, un théoricien du "véritable" cycle des affaires du début du XXème siècle, écrivait :
В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным. En fait, la confiance des consommateurs et du milieu des affaires est essentiellement irrationnelle.
Хорошо иметь деловой сектор, в котором акционеры не становятся жертвой корыстолюбивых директоров. Il est préférable que dans le secteur des affaires les actionnaires ne soient pas victimes de PDG qui agissent dans leur propre intérêt.
Даже до кризиса это привело к различию в конкурентоспособности и длительности делового цикла. Avant la crise déjà, la concurrence et le cycle des affaires étaient sujets à conflits.
За их исправление можно заплатить дорогой ценой - падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций. Leurs corrections ont aussi un coût - un ralentissement des affaires et un obstacle supplémentaire à l'innovation.
Казалось, шаг Google соответствовал ее провозглашенной философии борьбы за свободу в ее деловой этике. Le déménagement de Google semblait concilier sa philosophie libertaire proclamée avec son éthique des affaires.
Пришло время, чтобы Обама взял пример с делового сообщества Колумбии и перестал подставлять другую щеку. Il est désormais temps pour Obama de rivaliser avec le milieu des affaires colombien et de cesser de tendre l'autre joue.
Вообще, смещение делового ландшафта пока что отстает от смещения объема мирового ВВП в пользу развивающихся рынков. Mais jusqu'à présent la transformation de la géographie du monde des affaires est à la traîne par rapport au basculement du centre de gravité de l'économie mondiale vers les pays émergents (en terme de part dans le PIB mondial).
Потому что бедные люди - это деловые люди, у которых недостаточно деловых навыков и доступа к кредиту. Parce que les gens pauvres sont des entrepreneurs qui manquent de compétences en affaires et d'accés au crédit.
Потому что бедные люди - это деловые люди, у которых недостаточно деловых навыков и доступа к кредиту. Parce que les gens pauvres sont des entrepreneurs qui manquent de compétences en affaires et d'accés au crédit.
Гу убила Хейвуда, своего любовника и делового партнера, а много других невинных людей погибло из-за амбиций Бо. Gu Kailai a tué Heywood, son amant et partenaire en affaires et de nombreuses personnes innocentes ont été victimes de l'ambition de Bo.
Влиятельные силы внутри египетских деловых кругов в настоящее время хранят молчание, но в нужный момент вновь заявят о себе. Les forces puissantes de la communauté égyptienne des affaires restent silencieuses pour l'instant, mais devraient bientôt se faire entendre.
Современная теория "реальных" деловых циклов строит целую гору математических вычислений поверх этих ранних моделей, с целью минимизировать "разрушительное действие" "создания". La théorie contemporaine du "véritable" cycle des affaires a construit une montagne de modèles mathématiques au-dessus des premiers modèles, dont le principal effet est de minimiser le côté destructeur de la création.
Реформы 2004 года, которые сняли ограничения на доступ к иностранной валюте и снизили импортные пошлины, постепенно улучшили деловой и инвестиционный климат. Les réformes de 2004, avec leur élimination des restrictions à l'accès des devises étrangères et à la réduction des taxes à l'importation, ont graduellement amélioré le climat des affaires et de l'investissement.
За год на четверть миллиона американцев больше стало работать в сфере деловых и профессиональных услуг - рост занятости 1,6% за год. Les secteurs des affaires et des services aux entreprises ont employé un quart de million d'Américains de plus que l'an dernier - soit un taux de croissance annuel de l'emploi de 1,6%.
Кроме того, преобразование мирового делового ландшафта находится на своих ранних стадиях, поэтому оно должно содействовать экономическому росту развивающихся рынков еще долгие годы. Nous n'en sommes qu'au début de la transformation du monde des affaires au niveau mondial, une transformation qui devrait stimuler la croissance dans les pays émergents au cours des prochaines années.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!