Примеры употребления "дела давно минувших дней" в русском

<>
Кроме того, в результате восьми дней столкновений давно находящийся в изгнании лидер ХАМАСа Халед Машаль, который прежде не осмеливался открыто показываться на глаза Израилю, прибыл в Газу из Египта. Et à la suite de la confrontation armée de huit jours, le chef en exil du Hamas, Khaled Mechaal, qui n'avait jamais auparavant osé se montrer ouvertement aux autorités israéliennes, est entré à Gaza depuis la frontière avec l'Égypte.
Проблема существовала уже давно. Ce n'est pas comme si, au départ, la situation avait été acceptable.
а моя собачка Ватсон нашла бы его простым и понятным, но упустила бы суть дела. et mon petit chien Watson trouverait cela simple et compréhensible, mais ne comprendrait absolument pas a quoi ca sert.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения. Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction.
До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды. Tant que les modérés garderont leur calme, une nouvelle Hollande pourra naître des terribles événements des dernières semaines.
В действительности мы делаем это давно. Mais en réalité, cela fait maintenant longtemps que nous y travaillons.
Это демонстрирует, насколько плохи дела. Cela vous montre à quel point c'est mauvais.
В течение двух дней никаких презентаций на Powerpoint. Aucun Powerpoint utilisé en deux jours.
Избиратели не понимают, что в регионе сейчас царит большая экономическая стабильность, чем за несколько минувших десятилетий? Est-ce parce que certains électeurs ne sont pas conscients du fait que la région bénéficie actuellement de l'économie la plus stable des dernières décennies ?
Эйб Маслоу давно сказал то, что вы слышали и раньше, но не знали, что это его слова. Abe Maslow a dit il y a longtemps quelque chose que vous avez entendu auparavant, mais vous ne saviez pas que c'était de lui.
Я снял это видео с экрана своего ноутбука в кафе под названием "Дела Земные" в Нижнем Ист-Сайде Манхэттена, где я живу. J'ai enregistré ceci, en temps réel, avec mon portable dans un café appelé "Earth Matters" dans le Lower East Side de Manhattan, où j'habite.
Я вернулся домой к моей жене после 111 дней бега по пескам Je suis rentré à la maison auprès de ma femme après 111 jours de course dans le sable.
За последние месяцы произошло множество взрывов террористов-смертников и другой террористической деятельности - цена собственных минувших промахов Пакистана, а также Запада. Les derniers mois avaient été entachés par des dizaines d'attentats suicide et autres activités terroristes - le prix à payer pour les erreurs passées du Pakistan, et de l'Occident.
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме. Eh bien, j'étais très désolé de signaler que l'esprit de l'homme a, en fait, enfin reconnu ce qu'on avait vu depuis longtemps.
но смею предположить, что в бизнес-классе нечасто услышишь выражения нетерпимости к расовым или национальным группам, потому что пассажиры бизнес-класса на трансатлантических рейсах ведут дела и делают деньги на работе с этими же группами. Mais je suppose qu'en business, vous n'entendez pas beaucoup d'intolérance envers des groupes raciaux ou ethniques, parce que les gens qui voyagent en business sur des vols transatlantiques font du business avec tous ces gens;
Я посвящал замедленной съёмке цветов 24 часа в сутки, 7 дней в неделю на протяжении более 35 лет. Cela fait plus de 35 ans que je filme des fleurs en accéléré 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
И в то время, как новое правительство обживается и устанавливает свои приоритеты, Запад - и особенно Соединенные Штаты - должен переоценить воздействие своих минувших деловых отношений с Пакистаном. Et alors que le nouveau gouvernement prend ses marques et définit ses priorités, l'Occident, et les Etats-Unis en particulier, doivent réévaluer l'impact de leurs liens avec le Pakistan.
В 2002 году - не так давно - профессор, который преподавал в университете Колумбии, взял этот случай и назвал его Хайди Ройзен. En 2002 - il n'y a pas si longtemps - un professeur qui était alors à l'université de Columbia a pris ce cas et en a fait celui de Heidi Roizen.
Производство более легких автомобилей, при правильной постановке дела, оказывается и проще и дешевле. Et quand vous les faites légers de façon ingénieuse, cela peut être plus simple et moins cher à produire.
Это соревнование, которое мы проводим за вторую премию Фонда X-Prize, для первой команды, успевшей секвенировать 100 человеческих геномов за 10 дней. C'est une compétition que l'on organise, le 2nd X Prize, pour la première équipe qui séquencera 100 génomes humains en 10 jours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!