Примеры употребления "действуя" в русском

<>
Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны. En contournant implicitement l'autorité des Nations unies et en divisant le monde en deux camps armés, la ligue des démocraties augmenterait le risque de guerre.
Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы. En se ainsi, le FMI se moque totalement des principes économiques et éthiques fondamentaux.
Оптимисты возражают, что Китай и Япония могут сотрудничать, действуя как "двойные двигатели" азиатского развития. Les optimistes rétorquent que la Chine et le Japon peuvent coopérer, et servir de "double moteur" du développement asiatique.
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи. Pourtant restreint par le Congrès, le gouvernement Nixon s'est efforcé d'épauler le gouvernement militaire cambodgien.
Даже единственная в мире супердержава должна учитывать эти практические соображения, действуя по принципу "сначала попробуй многосторонний подход". toujours essayer une action multilatérale avant tout.
Настанут времена, когда нации - действуя порознь или сообща - поймут, что применение силы не только необходимо, но и морально оправдано". Il y aura des moments lorsque les nations, individuellement ou de concert, considèreront que l'utilisation de la force sera non seulement nécessaire mais moralement justifiée."
Действуя таким образом нельзя найти замену при обеспечении рейтинговых агентств стимулами, чтобы они осуществляли настолько точные рейтинги, насколько они могут. Il n'y a donc aucun autre moyen de stimuler les agences pour s'assurer qu'elles donnent une note aussi exacte que possible.
Этот процесс присоединился к химии, как только появилась воспроизводимость, действуя сначала на молекулах, а впоследствии на все более сложных скоплениях до настоящего времени. Ce processus s'est ajouté à la chimie dès l'apparition de la réplication, d'abord pour les molécules, puis pour des assemblages de plus en plus complexes, jusqu'à nos jours.
Гэн принимал меня в январе того же года, когда я был первым министром обороны США, посетившим Китай, действуя в качестве посредника администрации президента Джимми Картера. Geng m'avait accueilli en janvier de l'année précédente, lorsque je fus le premier secrétaire à la Défense américain à se rendre en Chine, en qualité d'interlocuteur pour l'administration du président Jimmy Carter.
Нет никаких оснований полагать, что действуя, основываясь на принятом в Ницце соглашении, ЕС может распасться, а курс евро упасть, поскольку до сих пор этого не произошло. Il n'y a donc aucune raison pour que l'Union européenne tombe dans le chaos, et que l'euro s'affaiblisse, dans le cadre du Traité de Nice aujourd'hui alors que ce ne fut pas le cas par le passé.
США останутся самой могущественной страной в 2020 году, но как это ни парадоксально, самое сильное государство с Римских времен будет неспособно защитить своих граждан, действуя в одиночку. En 2020, les USA seront encore le pays le plus puissant, mais paradoxalement, le pays le plus puissant depuis l'Empire romain ne pourra protéger ses citoyens à lui tout seul.
Сперва США оправдали нападение Израиля, обвиняя во всём ХАМАС, действуя в точности как в прошлом, когда ответственность за всё, что оборачивалось негативной стороной, целиком сваливалась на Яссира Арафата и организацию ФАТАХ. Tout d'abord, les Etats-Unis ont justifié l'attaque israélienne en rejetant la faute sur le Hamas, tout comme ils accusaient Yasser Arafat et le Fatah de tout ce qui pouvait mal tourner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!