Примеры употребления "действующее предприятие" в русском

<>
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года. Avoir un gouvernement qui fonctionne - c'est ce qui a sorti la Californie de la misère en 1850.
Наперекор общепринятому мнению, терроризм - очень дорогостоящее предприятие. Contrairement à ce que pensent beaucoup de personnes, le terrorisme est une activité très coûteuse.
Это пример того, на что способно организованное общество, действующее общество. Ceci est un exemple de ce qu'une société organisée peut faire, une société qui agit.
Они составили полный список видов, мест их привычного обитания - трудоёмкое предприятие, непостижимое для непосвящённых. Ils ont tout rassemblé, une liste de toutes les espèces, où on sait qu'elles se trouvent, et ça ressemblait vraiment à un exercice scientifique très obscur.
каким образом среди 80 000 видов вяжущих растений эти люди нашли эти два морфологически неродственных растения, которые в таком сочетании образуют вещество, действующее гораздо сильнее, чем его компоненты по отдельности? Comment est-ce que dans une flore de 80,000 espèces de plantes astrictives, ces gens arrivent-ils à trouver ces deux plantes sans aucun lien morphologique qui lorsque mises en synergie de cette façon ont créé une sorte de version biochimique dont l'entité est plus importante que la somme des deux parties ?
И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому. Et dans ce cas, ils s'agissait d'une entreprise colossale pour explorer une planète et parvenir à comprendre un système planétaire qui avait été hors d'atteinte durant toute l'histoire de l'humanité, et maintenant les humains étaient parvenus à le toucher.
Ирландские и европейские политики должны взять на себя принятие этих трудных решений, но действующее руководство этого не сделает. Les dirigeants irlandais et européens devraient être les premiers à prendre ces décisions difficiles, mais ceux qui sont actuellement en place ne vont pas le faire.
Это предприятие по разведению рыбы из Северной Каролины. Et ce sont les pêcheries au large de l'état de Caroline du Nord.
Независимо от результатов выборов в важнейших государствах-членах ЕС, европейцы по-прежнему не смогут ожидать многого от своих политических лидеров, поскольку силы оппозиции, как правило, могут предложить немного больше, чем действующее правительство. Quel que soient le résultat des élections dans des pays importants de l'UE, les Européens ne devront pas attendre grand chose de leurs dirigeants, car le plus souvent l'opposition n'a guère mieux à offrir que le parti au pouvoir.
Единственный путь из бедности через бизнес предприятие Le monde de l'entreprise est la seule façon de sortir de la pauvreté.
Несмотря на эту розовую картину, Китай может стать причиной крупнейшего трансатлантического конфликта, если европейцы осуществят свое намерение снять эмбарго на экспорт оружия, действующее со времени событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Malgré ce tableau favorable de la situation, la Chine pourrait bien être la cause d'une querelle transatlantique d'importance si les Européens mettent en oeuvre leurs intentions de lever l'embargo sur l'armement en place depuis les massacres de la place Tienanmen en 1989.
Если бы каждое предприятие следовало примеру Интерфейса, решило бы это все наши проблемы? Si chaque société suivait la ligne de conduite d'Interface est-ce que celà résoudrait tous nos problèmes ?
И, поскольку новое руководство страны - консервативное, действующее постепенно и согласованно - вряд ли ускорит проведение реформ, необходимых для повышения доходов домашних хозяйств и сокращения сбережений, сделанных из предосторожности, уровень потребления относительно ВВП будет расти недостаточно быстро, чтобы их компенсировать. Par ailleurs, étant peu probable que le nouveau leadership du pays - conservateur, gradualiste et axé sur le consensus - accélère la mise en oeuvre des réformes nécessaires à l'augmentation des revenus des ménages et réduire les économies de précaution, la consommation en tant que part du PIB n'augmentera pas suffisamment pour compenser les choses.
Взяться за измерение Морали с большой буквы М - это огромное предприятие. La moralité avec un M majuscule est un projet énorme.
Греческий кризис придет к кульминации осенью, даже если в результате выборов будет создано правительство, которое будет готово соблюдать действующее соглашение Греции с ее кредиторами. La crise grecque pourrait atteindre son paroxysme à l'automne, même si les élections débouchent sur un gouvernement respectueux des accords signés avec les créanciers de la Grèce.
Что интересно, сайт Нью-Йорк Таймс - огромное, просто гигантское корпоративное предприятие, и я боюсь даже представить, сколько сотен людей там работает. Et ce qui est intéressant à ce propos c'est que le site du New York Times est énorme, une énorme société avec - je ne sais combien de centaines d'employés.
взять, к примеру, общеевропейский Совет по экономическим и финансовым вопросам, Экофин, и действующее только в рамках еврозоны заседание министров финансов, Еврогруппу. voyez l'Ecofin à l'échelle européenne et l'Eurogroupe spécifique à la zone euro pour les ministres des Finances.
И всё это имеет место, это великое предприятие по преодолению реальных препятствий, каждое из которых нельзя не замечать. Mais cela arrive, la grande aventure d'affronter ces défis, ces défis réels que nul d'entre nous ne peut ignorer.
Вопреки тому, что произошло в 1994 г., действующее правительство Берлускони продолжает существовать, но те, кто надеятся на революцию свободного рынка, будут разочарованы. Contrairement à ce qui s'est produit en 1994, l'actuel gouvernement de Berlusconi subsiste, mais ceux qui espéraient une révolution en faveur du marché libre seront déçus.
Это социальное предприятие, некоммерческий супермаркет. C'est une entreprise sociale, un supermarché à but non lucratif.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!