Примеры употребления "действующего президента" в русском

<>
Традиционно вероятность переизбрания действующего президента при экономическом росте в стране очень высока. En général, tout président en exercice bénéficiant de la croissance économique a toutes les chances d'être réélu.
В течение большей части девятнадцатого столетия, а также в эпоху "холодной войны" переизбрание действующего президента в большинстве латиноамериканских стран вообще запрещалось из-за общего страха перед тем, что лидеры могут остаться у власти навсегда с помощью распространения фальсификаций результатов голосования. Pendant presque tout le 19ème siècle, et jusque bien avant dans la période de la guerre froide, la réélection d'un président en exercice était interdite dans la plupart des pays d'Amérique latine, de peur que les dirigeants, poussés par la fraude électorale instituée en norme, ne se maintiennent perpétuellement au pouvoir.
Чэню, как действующему президенту, нельзя предъявить обвинение, хотя прокурор говорит, что у него есть доказательства его вины. En tant que président en exercice, Chen ne peut pas être mis en examen même si le procureur affirme qu'il détient des preuves de sa culpabilité.
Как только министр финансов Франции Николас Саркози принял решение уйти из правительства и начать собственную президентскую предвыборную кампанию, действующий президент Жак Ширак отказался от всех планов проведения реформ, которые могли бы вызвать неприятие со стороны избирателей. Dès que le ministre français des Finances Nicolas Sarkozy a décidé de quitter le gouvernement et de commencer à faire campagne pour les élections présidentielles, le président en fonction Jacques Chirac a abandonné tous les plans de réforme susceptibles d'aliéner les électeurs.
Во время серьезных инцидентов или международных кризисов Америка редко голосовала против действующего президента. Lors des incidents ou crises internationales majeures, l'Amérique a rarement voté contre un président sortant.
Но в день выборов многие американцы (если не большинство) склонны проигнорировать недавнюю историю и проголосовать против действующего президента. Pourtant, le prochain Election Day pourrait bien voir beaucoup d'Américains (si ce n'est une majorité) ignorer le passé récent et voter en défaveur du candidat sortant.
Такое развитие событий ставит значительное препятствие для действующего президента Махмуда Ахмадинежада, а также является потенциальной возможностью изменить отношения между Ираном и Западом. Pour le président sortant Mahmoud Ahmadinejad, ce rebondissement est un obstacle de taille - et éventuellement l'occasion de modifier les relations entre l'Iran et l'Occident.
Несмотря на то, что, по мнению многих, переизбрание действующего президента Махмуда Ахмадинежада на новый срок является предрешенным делом, фактические результаты выборов до конца неясны. D'après certains, la réélection du président Mahmoud Ahmadinejad est acquise d'avance, mais rien n'est moins sûr en réalité.
Несмотря на ее многочисленные успехи с 1990 года, а также высокую популярность действующего президента (социалистки Мишель Бачелет, первой женщины на главном посту), время делает свое дело. Malgré ses nombreux succès depuis 1990, et la forte popularité de l'actuelle présidente (la socialiste Michelle Bachelet, première femme élue chef de l'exécutif au Chili), l'heure a tourné.
Если бы референдум состоялся после 19 августа, не было никакой возможности проведения выборов до 2007 года, так как в случае отзыва действующего президента, его пост занял бы вице-президент. S'il avait été planifié après le 19 août, aucune nouvelle élection n'aurait pu être organisée avant 2007 car si le rappel passait, le vice-président devrait reprendre la suite du président sortant.
Широко распространено мнение, что духовный лидер Хаменеи привел к власти действующего радикально настроенного президента Махмуда Ахмадинеджада в качестве противодействующей силы предыдущему президенту Рафсанджани, и с тех пор не переставал жалеть о своем решении, так как Ахмадинеджад слишком много говорил о Холокосте и вел Иран к большей изоляции. Il est largement admis que le chef suprême Khamenei a mis au pouvoir le président fou Mahmoud Ahmedinejad pour faire contrepoids à l'ancien président Rafsanjani et qu'il regrette cette décision depuis lors, car Ahmedinejad a déblatéré sur l'Holocauste et n'a fait qu'exacerber la situation d'isolement de l'Iran.
И это значит, что идея национального государства, действующего независимо от других, не сотрудничающего с другими, более не жизнеспособна. Et cela signifie que l'idée d'un état-nation qui agit seul, sans connexion avec les autres, sans travailler avec les autres, n'est plus une solution viable.
Мадам де Голь, супруга французского президента, известна тем, что когда ее однажды спросили, "Чего Вы желаете больше всего?". C'est bien connu, on a demandé un jour à Madame de Gaulle, la femme du président français, "What do you most desire?"
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково. Cela ne marche pas avec un mécanisme de diffusion qui touche tout le monde de manière uniforme.
И мы все хотим верить в президента Обаму. Et nous voulons tous croire en Obama, maintenant élu.
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства. Ceci se manifeste principalement dans les amendements des lois en vigueur.
Казнь была проведена по приказу президента Линкольна всего через два дня после подписания Прокламации об Освобождении Рабов. L'exécution est alors ordonnée par le président Lincoln seulement deux jours après la signature de l'Emancipation Proclamation - proclamation d'émancipation.
В 1999 году международный криминальный трибунал привлёк к суду другого действующего правителя - Слободана Милошевича, главу Федеральной республики Югославии. En 1999, un Tribunal pénal international avait inculpé un autre chef d'État en exercice, Slobodan Milosevic, l'ancien président yougoslave.
Озарение Президента Лобо было в том, что гарантии соблюдения, о которых я думал, как о возможности привлечь иностранных инвесторов к строительству города, могут быть в равной степени важны и для различных партий Гондураса, который страдал так много лет от страха и недоверия. Et l'intuition du président Lobo était que cette assurance de l'exécution à laquelle je pensais comme à un moyen de faire venir des investisseurs étrangers et de construire la ville pourrait être tout aussi important pour toutes les différentes parties du Honduras qui avaient souffert pendant tant d'années de la peur et la méfiance.
По условиям одного из таких договоров - Киотского протокола, действующего до 2012 года - стороны взяли на себя обязательства по сокращению выбросов определенных парниковых газов. Dans le cadre du Protocole de Kyoto, en vigueur jusqu'à 2012, les signataires sont tombés d'accord pour limiter les émissions spécifiques de CO2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!