Примеры употребления "действия" в русском с переводом "geste"

<>
Когда вы жестикулируете руками камера воспринимает ваши действия. Quoique vous fassiez avec les mains, la caméra comprend vos gestes.
Но на эти действия по учёту исламской восприимчивости не последовало соответствующих ответных действий. Mais ces gestes de bonne volonté envers les sensibilités islamistes n'ont pas eu de contrepartie.
доверие к договору, сказал он, будет поставлено под угрозу, если не будут предприняты никакие действия. la crédibilité du Pacte serait, dit-il, mise en péril si aucun geste n'était fait.
Камера не только понимает ваши действия, но, что интересно, понимает какой объект находится у вас в руках. La caméra ne comprend pas seulement les gestes, mais aussi, ce qui est intéressant, elle identifie les objets que l'on tient dans les mains.
Эль-бел - это игрок, который считает, что он участвует в игре, но на самом деле он просто выполняет действия. Un elé belé est un joueur qui pense qu'il participe au jeu, mais qui, en réalité, ne fait qu'accomplir les gestes requis.
Несмотря на похвальные действия, предпринятые израильским премьер-министром Эхудом Олмертом в Шарм эль Шейхе в 2007 году, достижения саммита обречены быть краткосрочными. Malgré les gestes admirables d'Ehud Olmert, Premier Ministre israélien, à Charm el-Cheikh en 2007, il y a de fortes chances pour que les progrès du sommet soient de courte durée.
Некоторые активисты выступили с критическими заявлениями относительно поездки в Янгон американского сенатора Джима Уэбба, чтобы добиться освобождения Джона Йеттоу - американца, чьи действия привели к обвинениям в адрес Аун Сан Су Чжи. Certains activistes ont critiqué le déplacement du sénateur américain Jim Webb à Rangoon pour tenter d'obtenir la libération de John Yettaw, l'américain dont le geste est à l'origine des charges à l'encontre de Aung San Suu Kyi.
В равной мере значимыми являются действия США, которые указывают на высшую приоритетность, которую Америка придаёт альянсу, и ее гарантии недопущения той ситуации, которой так боится Япония, - "оказаться за бортом" в азиатских взаимоотношениях. Les gestes servant à démontrer l'importance que les Etats-Unis accordent à l'alliance sont tout aussi cruciaux, ainsi que les engagements pris par l'administration américaine de ne pas "contourner" le Japon dans ses relations avec les pays asiatiques.
Считается, продолжает он, что когда люди начинают покачиваться на стуле или рисовать каракули на листе бумаги, они делают это от скуки, однако теперь мы знаем, что на самом деле такие действия просто помогают не расслабляться физически. En fait, dit-il, à présent, nous savons que lorsqu'on se tortille ou qu'on griffonne, ces gestes, souvent considérés comme des signes d'ennui, sont en fait un bon moyen de rester physiquement plus alerte.
Футбол также может быть поводом для позитивных действий. Le football est aussi parfois l'occasion de gestes positifs.
Но на эти действия по учёту исламской восприимчивости не последовало соответствующих ответных действий. Mais ces gestes de bonne volonté envers les sensibilités islamistes n'ont pas eu de contrepartie.
Данными действиями военные лидеры ставят свой фиктивный референдум, целью которого является укрепление их репрессивной власти выше благосостояния бирманского народа. Par ce geste, les dirigeants militaires font passer leurs fausses élections, qui visent à resserrer leur étau répressif sur le pouvoir, avant le bien-être du peuple birman.
Одним из первых действий Бадави после вступления в должность премьер-министра в октябре 2003 года было введение понятия Ислама Хадхари (цивилизованного ислама). Un des premiers gestes de Badawi après sa prise de pouvoir au poste de Premier ministre en octobre 2003 fut d'introduire le concept d'islam Hadhari.
Собаки могут следовать жестам, которые показывает человек, чтобы найти спрятанную пищу, и они могут успешно указать владельцам своими собственными действиями, где расположена спрятанная игрушка. Les chiens sont capables de trouver de la nourriture cachée, grâce aux gestes des hommes, et de leur indiquer par leurs mouvements où se cache un jouet.
Более того, это опасное и безответственное действие является ещё одним явным признаком того, что возвышение Китая в качестве мировой сверхдержавы отнюдь не гарантирует того, что, став сильнее, Китай останется мирной нацией. En fait, ce geste dangereux et irresponsable est une nouvelle indication du fait que la Chine ne sera pas nécessairement une nation pacifique une fois qu'elle aura atteint le statut de grande puissance.
Но большинство источников выбросов не подпало под его действие, и, если ничего не удастся сделать для осмысленного участия в его реализации США и развивающихся стран, он станет не более чем символическим жестом. Mais il laissait de côté la majorité des sources d'émissions, et à moins que quelque chose soit fait pour intégrer les États-Unis et les pays en voie de développement de façon significative, cela ne sera pas grand-chose d'autre qu'un geste symbolique.
Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов. Alors que l'ASEAN a rejeté plusieurs appels à sanctions par le passé, y compris que la Birmanie soit exclue de l'association, ce dernier geste montre qu'elle n'est pas prête à tout accepter de la part des généraux Birmans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!